Números 31
CVS vs NAA
1 耶和华对摩西说:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “你要在米甸人身上报以色列人的仇, 然后要归到你本族那里去。”
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 摩西对人民说: “要从你们中间使一些人武装起来去作战, 攻击米甸人, 好在米甸人身上为耶和华报仇。
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 于是从以色列千万人中, 每支派选出一千人, 共有一万二千人, 都武装起来去打仗。
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 摩西就打发每支派的一千人去打仗, 并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去, 非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 他们就照着耶和华吩咐摩西的, 去与米甸人作战, 杀死了所有的男人。
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 在那些被杀的人以外, 还杀了米甸的五个王, 就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴; 又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子; 又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 把一切夺来的和掳掠的, 连人带牲畜都带走;
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 他们把俘掳的人和掳来的, 以及夺来的东西, 都带到摩押平原, 约旦河边, 和耶利哥相对的营地那里, 交给摩西和以利亚撒祭司, 以及以色列的会众。
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 摩西和以利亚撒祭司, 以及会众所有的领袖, 都出到营外迎接他们。
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 摩西对作战回来的军官, 就是对千夫长和百夫长发怒。
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 摩西对他们说: “你们让这些妇女存活吗?
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 看哪, 这些妇女因巴兰的计谋, 使以色列人在毗珥的事上, 得罪耶和华, 以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 现在你们要把所有的男孩都杀了, 也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 但女孩子中, 没有与男人发生过关系的, 你们都可以让她们活着。
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 你们要在营外驻扎七天, 杀过人的和摸过死尸的, 第三日和第七日都要洁净自己, 你们和你们掳来的人都要这样行。
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说: “这是耶和华吩咐摩西的律例:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 金、银、铜、铁、锡、铅,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 能够经火的东西, 你们都要使它经火, 就算是洁净了, 但还要用除污水洁净它; 不能经火的, 你们要使它经过水。
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 第七日, 你们要洗衣服, 就为洁净; 然后才可以进营。”
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 耶和华对摩西说:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “你和以利亚撒祭司, 以及会众的各族长, 要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 你要把掠夺得的分为两半, 一半给出去打仗的人, 一半给全体会众。
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 你又要从出去打仗的人所得的, 无论是人、牛、驴, 或羊群之中, 抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 你们要从他们那一半中抽出, 交给以利亚撒祭司, 作耶和华的举祭。
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 从以色列人那一半中, 无论是人、牛、驴、羊群, 或是各样牲畜, 都要抽出五十分之一, 交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 于是, 摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 掠得的东西, 就是打仗的人所掳掠剩下来的, 共有羊六十七万五千只,
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 牛七万二千头,
33 setenta e dois mil bois,
34 驴六万一千头,
34 sessenta e um mil jumentos
35 没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 出去打仗的人的分, 就是他们所得的那一半, 羊共有三十三万七千五百只;
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 这些羊群中, 归耶和华作贡物的, 有六百七十五只。
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 牛三万六千头, 归耶和华为贡物的, 有七十二只。
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 驴三万零五百头, 归耶和华为贡物的有六十一匹。
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 人口一万六千, 归给耶和华作贡物的, 有三十二人。
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 摩西照着耶和华吩咐他的, 把贡物, 就是耶和华的举祭, 交给以利亚撒祭司。
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 以色列人所得的那一半, 就是摩西从打仗的人取来分给他们的
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 (属于会众的那一半, 有羊三十三万七千五百只,
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 牛三万六千头,
44 em bois, trinta e seis mil;
45 驴三万零五百头,
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 人口一万六千);
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 摩西照着耶和华吩咐他的, 从属于以色列人的那一半, 无论是人口或是牲畜, 都抽出五十分之一, 交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 统领万军的军长、千夫长和百夫长, 都来见摩西,
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 对摩西说: “你仆人手下作战的士兵, 已经计算总数, 没有缺少一人。
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 现在我们把耶和华的供物, 都送来了, 就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏, 好在耶和华面前, 为我们自己赎罪。”
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子, 就是各样金子做成的器皿。
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子, 共有两百多公斤。
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 士兵都各自夺取了财物。
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子, 把它带进会幕里去, 在耶和华面前作以色列人的记念。
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?