Números 1

CVS vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 以色列人出埃及地以后, 第二年二月一日, 耶和华在西奈的旷野, 在会幕里对摩西说:
1 O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
2 “你们要把以色列全体会众, 按着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 统计人口; 所有男丁, 都要按着人口登记。
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
3 在以色列中, 凡是二十岁以上, 能出去打仗的, 你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
3 Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
4 每一个支派要有一人帮助你们; 他们每一个都是他父家的首领。
4 Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
5 以下就是帮助你们的人的名字: 属流本支派的, 有示丢珥的儿子以利蓿;
5 Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 属西缅支派的, 有苏利沙代的儿子示路蔑;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 属犹大支派的, 有亚米拿达的儿子拿顺;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 属以萨迦支派的, 有苏押的儿子拿坦业;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 属西布伦支派的, 有希伦的儿子以利押;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 约瑟的子孙中, 属以法莲支派的, 有亚米忽的儿子以利沙玛; 属玛拿西支派的, 有比大蓿的儿子迦玛列;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 属便雅悯支派的, 有基多尼的儿子亚比但。
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 属但支派的, 有亚米沙代的儿子亚希以谢;
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 属亚设支派的, 有俄兰的儿子帕结;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 属迦得支派的, 有丢珥的儿子以利雅萨;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 属拿弗他利支派的, 有以南的儿子亚希拉。
15 de Naftali, Aira, filho de Enã".
16 这些人是从会众中选出来, 都是他们宗族支派的领袖; 他们是以色列的族长。”
16 Foram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
17 于是, 摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
17 Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
18 在二月一日召集了全体会众; 他们就照着他们的宗族, 按照他们的父家, 根据人名数目, 二十岁以上的, 都按着人口一一登记了。
18 e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
19 耶和华怎样吩咐摩西, 摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
19 conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 以色列的长子, 流本子孙的后代, 照着宗族、父家, 根据人名数目, 按着人口, 二十岁以上, 能出去打仗的男丁, 都登记了;
20 Dos descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
21 流本支派被数点的, 共有四万六千五百人。
21 O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
22 西缅子孙的后代, 照着宗族、父家, 根据人名数目, 按着人口, 二十岁以上, 能出去打仗的男丁, 都登记了;
22 Dos descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
23 西缅支派被数点的, 共有五万九千三百人。
23 O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
24 迦得子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
24 Dos descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
25 迦得支派被数点的, 共有四万五千六百五十人。
25 O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
26 犹大子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
26 Dos descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
27 犹大支派被数点的, 共有七万四千六百人。
27 O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
28 以萨迦子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
28 Dos descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
29 以萨迦支派被数点的, 共有五万四千四百人。
29 O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
30 西布伦子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
30 Dos descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
31 西布伦支派被数点的, 共有五万七千四百人。
31 O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
32 约瑟的儿子, 以法莲子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
32 Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
33 以法莲支派被数点的, 共有四万零五百人。
33 O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
34 玛拿西子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
34 Dos descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
35 玛拿西支派被数点的, 共有三万二千二百人。
35 O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
36 便雅悯子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
36 Dos descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
37 便雅悯支派被数点的, 共有三万五千四百人。
37 O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
38 但子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
38 Dos descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
39 但支派被数点的, 共有六万二千七百人。
39 O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
40 亚设子孙的后代, 照着宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
40 Dos descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
41 亚设支派被数点的, 共有四万一千五百人。
41 O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
42 拿弗他利子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
42 Dos descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
43 拿弗他利支派被数点的, 共有五万三千四百人。
43 O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
44 以上就是被数点的人数, 是摩西和亚伦, 以及以色列的首领十二人(每父家一人)所数点的。
44 Esses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
45 这样, 在以色列中, 按着父家, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的以色列人, 都登记了;
45 Todos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
46 被数点的, 共有六十万零三千五百五十人。
46 O total foi 603. 550 homens.
47 只有利未人没有按着他们家族的支派, 数点在其中。
47 As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
48 因为耶和华曾对摩西说:
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés:
49 “只有利未支派, 你不可数点, 也不可把他们的总数列入以色列人中。
49 "Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
50 只要派利未人管理法柜的帐幕, 和其中的一切器具, 以及一切属于帐幕的事物; 他们要抬帐幕和其中的一切器具; 他们要办理帐幕的事, 在帐幕四周安营。
50 Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 帐幕要起行的时候, 利未人要把它拆卸下来; 帐幕要支搭的时候, 利未人要把它竖立起来; 如果有外人走近, 必须处死。
51 Sempre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
52 以色列人安营, 要依照他们的队伍, 各归本营, 各归本旗。
52 Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
53 但利未人要在法柜帐幕的四周安营, 免得 神的忿怒临到以色列的会众; 利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
53 Os levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança".
54 以色列人就这样行了, 耶和华怎样吩咐摩西, 他们就怎样行。
54 Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra