Números 1
CVS vs ARIB
1 以色列人出埃及地以后, 第二年二月一日, 耶和华在西奈的旷野, 在会幕里对摩西说:
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 “你们要把以色列全体会众, 按着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 统计人口; 所有男丁, 都要按着人口登记。
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 在以色列中, 凡是二十岁以上, 能出去打仗的, 你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 每一个支派要有一人帮助你们; 他们每一个都是他父家的首领。
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 以下就是帮助你们的人的名字: 属流本支派的, 有示丢珥的儿子以利蓿;
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 属西缅支派的, 有苏利沙代的儿子示路蔑;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 属犹大支派的, 有亚米拿达的儿子拿顺;
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 属以萨迦支派的, 有苏押的儿子拿坦业;
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 属西布伦支派的, 有希伦的儿子以利押;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 约瑟的子孙中, 属以法莲支派的, 有亚米忽的儿子以利沙玛; 属玛拿西支派的, 有比大蓿的儿子迦玛列;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 属便雅悯支派的, 有基多尼的儿子亚比但。
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 属但支派的, 有亚米沙代的儿子亚希以谢;
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 属亚设支派的, 有俄兰的儿子帕结;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 属迦得支派的, 有丢珥的儿子以利雅萨;
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 属拿弗他利支派的, 有以南的儿子亚希拉。
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 这些人是从会众中选出来, 都是他们宗族支派的领袖; 他们是以色列的族长。”
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 于是, 摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 在二月一日召集了全体会众; 他们就照着他们的宗族, 按照他们的父家, 根据人名数目, 二十岁以上的, 都按着人口一一登记了。
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 耶和华怎样吩咐摩西, 摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 以色列的长子, 流本子孙的后代, 照着宗族、父家, 根据人名数目, 按着人口, 二十岁以上, 能出去打仗的男丁, 都登记了;
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 流本支派被数点的, 共有四万六千五百人。
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 西缅子孙的后代, 照着宗族、父家, 根据人名数目, 按着人口, 二十岁以上, 能出去打仗的男丁, 都登记了;
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 西缅支派被数点的, 共有五万九千三百人。
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 迦得子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 迦得支派被数点的, 共有四万五千六百五十人。
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 犹大子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 犹大支派被数点的, 共有七万四千六百人。
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 以萨迦子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 以萨迦支派被数点的, 共有五万四千四百人。
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 西布伦子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 西布伦支派被数点的, 共有五万七千四百人。
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 约瑟的儿子, 以法莲子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 以法莲支派被数点的, 共有四万零五百人。
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 玛拿西子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 玛拿西支派被数点的, 共有三万二千二百人。
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 便雅悯子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 便雅悯支派被数点的, 共有三万五千四百人。
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 但子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 但支派被数点的, 共有六万二千七百人。
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 亚设子孙的后代, 照着宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 亚设支派被数点的, 共有四万一千五百人。
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 拿弗他利子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 拿弗他利支派被数点的, 共有五万三千四百人。
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 以上就是被数点的人数, 是摩西和亚伦, 以及以色列的首领十二人(每父家一人)所数点的。
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 这样, 在以色列中, 按着父家, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的以色列人, 都登记了;
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 被数点的, 共有六十万零三千五百五十人。
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 只有利未人没有按着他们家族的支派, 数点在其中。
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 因为耶和华曾对摩西说:
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 “只有利未支派, 你不可数点, 也不可把他们的总数列入以色列人中。
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 只要派利未人管理法柜的帐幕, 和其中的一切器具, 以及一切属于帐幕的事物; 他们要抬帐幕和其中的一切器具; 他们要办理帐幕的事, 在帐幕四周安营。
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 帐幕要起行的时候, 利未人要把它拆卸下来; 帐幕要支搭的时候, 利未人要把它竖立起来; 如果有外人走近, 必须处死。
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 以色列人安营, 要依照他们的队伍, 各归本营, 各归本旗。
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 但利未人要在法柜帐幕的四周安营, 免得 神的忿怒临到以色列的会众; 利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 以色列人就这样行了, 耶和华怎样吩咐摩西, 他们就怎样行。
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?