Números 1
CVS vs BKJ
1 以色列人出埃及地以后, 第二年二月一日, 耶和华在西奈的旷野, 在会幕里对摩西说:
1 E o SENHOR falou a Moisés, no deserto do Sinai, no tabernáculo da congregação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano após eles terem saído da terra do Egito, dizendo:
2 “你们要把以色列全体会众, 按着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 统计人口; 所有男丁, 都要按着人口登记。
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, todos os homens, cabeça por cabeça;
3 在以色列中, 凡是二十岁以上, 能出去打仗的, 你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
3 com vinte anos de idade ou mais, todos os que estiverem capacitados para sair à guerra em Israel; tu e Arão os contareis, segundo seus exércitos.
4 每一个支派要有一人帮助你们; 他们每一个都是他父家的首领。
4 E convosco estará um homem de cada tribo, o cabeça da casa de seus pais.
5 以下就是帮助你们的人的名字: 属流本支派的, 有示丢珥的儿子以利蓿;
5 E esses são os nomes dos homens que estarão convosco; da tribo de Rúben: Elizur, filho de Sedeur.
6 属西缅支派的, 有苏利沙代的儿子示路蔑;
6 De Simeão: Selumiel, filho de Zurisadai.
7 属犹大支派的, 有亚米拿达的儿子拿顺;
7 De Judá: Naassom, filho de Aminadabe.
8 属以萨迦支派的, 有苏押的儿子拿坦业;
8 De Issacar: Natanael, filho de Zuar.
9 属西布伦支派的, 有希伦的儿子以利押;
9 De Zebulom: Eliabe, filho de Helom.
10 约瑟的子孙中, 属以法莲支派的, 有亚米忽的儿子以利沙玛; 属玛拿西支派的, 有比大蓿的儿子迦玛列;
10 Dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur.
11 属便雅悯支派的, 有基多尼的儿子亚比但。
11 De Benjamim: Abidã, filho de Gideoni.
12 属但支派的, 有亚米沙代的儿子亚希以谢;
12 De Dã: Aiezer, filho de Amisadai.
13 属亚设支派的, 有俄兰的儿子帕结;
13 De Aser: Pagiel, filho de Ocrã.
14 属迦得支派的, 有丢珥的儿子以利雅萨;
14 De Gade: Eliasafe, filho de Deuel.
15 属拿弗他利支派的, 有以南的儿子亚希拉。
15 De Naftali: Aira, filho de Enã.
16 这些人是从会众中选出来, 都是他们宗族支派的领袖; 他们是以色列的族长。”
16 Esses foram os eleitos da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças de milhares em Israel.
17 于是, 摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
17 E Moisés e Arão tomaram esses homens, designados por seus nomes.
18 在二月一日召集了全体会众; 他们就照着他们的宗族, 按照他们的父家, 根据人名数目, 二十岁以上的, 都按着人口一一登记了。
18 E reuniram toda congregação no primeiro dia do segundo mês, e declararam a sua descendência, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, cabeça por cabeça.
19 耶和华怎样吩咐摩西, 摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
19 Como o SENHOR ordenou a Moisés, ele os contou, no deserto do Sinai.
20 以色列的长子, 流本子孙的后代, 照着宗族、父家, 根据人名数目, 按着人口, 二十岁以上, 能出去打仗的男丁, 都登记了;
20 E os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
21 流本支派被数点的, 共有四万六千五百人。
21 os que foram contados, da tribo de Rúben, eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 西缅子孙的后代, 照着宗族、父家, 根据人名数目, 按着人口, 二十岁以上, 能出去打仗的男丁, 都登记了;
22 Dos filhos de Simeão, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, cabeça por cabeça, todos os homens com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
23 西缅支派被数点的, 共有五万九千三百人。
23 os que foram contados, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
24 迦得子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
24 Dos filhos de Gade, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
25 迦得支派被数点的, 共有四万五千六百五十人。
25 os que foram contados, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil e seiscentos e cinquenta.
26 犹大子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
26 Dos filhos de Judá, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
27 犹大支派被数点的, 共有七万四千六百人。
27 os que foram contados, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 以萨迦子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
28 Dos filhos de Issacar, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
29 以萨迦支派被数点的, 共有五万四千四百人。
29 os que foram contados, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
30 西布伦子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
30 Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
31 西布伦支派被数点的, 共有五万七千四百人。
31 os que foram contados, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
32 约瑟的儿子, 以法莲子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
32 Dos filhos de José; especificamente, dos filhos de Efraim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
33 以法莲支派被数点的, 共有四万零五百人。
33 os que foram contados, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos.
34 玛拿西子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
34 Dos filhos de Manassés, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
35 玛拿西支派被数点的, 共有三万二千二百人。
35 os que foram contados, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 便雅悯子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
36 Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
37 便雅悯支派被数点的, 共有三万五千四百人。
37 os que foram contados, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 但子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
38 Dos filhos de Dã, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
39 但支派被数点的, 共有六万二千七百人。
39 os que foram contados, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 亚设子孙的后代, 照着宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
40 Dos filhos de Aser, por suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
41 亚设支派被数点的, 共有四万一千五百人。
41 os que foram contados, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 拿弗他利子孙的后代, 照着他们的宗族、父家, 根据人名数目, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的, 都登记了;
42 Dos filhos de Naftali, ao longo de suas gerações, segundo suas famílias, de acordo com a casa de seus pais, conforme o número de seus nomes, a partir de vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra;
43 拿弗他利支派被数点的, 共有五万三千四百人。
43 os que foram contados, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos.
44 以上就是被数点的人数, 是摩西和亚伦, 以及以色列的首领十二人(每父家一人)所数点的。
44 Esses são os que foram contados, por Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, sendo doze homens; cada um deles pela casa de seus pais.
45 这样, 在以色列中, 按着父家, 二十岁以上, 凡是能出去打仗的以色列人, 都登记了;
45 Assim foram contados todos os filhos de Israel, de acordo com a casa de seus pais, com vinte anos de idade ou mais, todos os que eram capacitados para sair à guerra em Israel;
46 被数点的, 共有六十万零三千五百五十人。
46 todos os que foram contados, eram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
47 只有利未人没有按着他们家族的支派, 数点在其中。
47 Todavia, os levitas, de acordo com a casa de seus pais, não foram contados entre eles.
48 因为耶和华曾对摩西说:
48 Porque o SENHOR havia falado a Moisés, dizendo:
49 “只有利未支派, 你不可数点, 也不可把他们的总数列入以色列人中。
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem incluirás a soma deles entre os filhos de Israel.
50 只要派利未人管理法柜的帐幕, 和其中的一切器具, 以及一切属于帐幕的事物; 他们要抬帐幕和其中的一切器具; 他们要办理帐幕的事, 在帐幕四周安营。
50 Mas porás os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que pertencem a ele; eles levarão o tabernáculo, e todos os seus utensílios, e o administrarão, e acamparão ao redor do tabernáculo.
51 帐幕要起行的时候, 利未人要把它拆卸下来; 帐幕要支搭的时候, 利未人要把它竖立起来; 如果有外人走近, 必须处死。
51 E quando o tabernáculo partir, os levitas o desmontarão; e quando o tabernáculo for fixado, os levitas o montarão; e o estranho que se aproximar dele, morrerá.
52 以色列人安营, 要依照他们的队伍, 各归本营, 各归本旗。
52 E os filhos de Israel armarão as suas tendas, cada homem junto ao próprio acampamento, e cada homem junto à sua própria bandeira, segundo seus exércitos.
53 但利未人要在法柜帐幕的四周安营, 免得 神的忿怒临到以色列的会众; 利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
53 Porém, os levitas acamparão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não haja ira sobre a congregação dos filhos de Israel; e os levitas ficarão encarregados do tabernáculo do testemunho.
54 以色列人就这样行了, 耶和华怎样吩咐摩西, 他们就怎样行。
54 E assim fizeram os filhos de Israel, segundo tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés; assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?