Números 10

CVS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶和华对摩西说:
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 “你要用银子作两枝号, 要锤出来的, 可以用来召集会众, 也可以叫会众拔营起行。
2 “Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará a comunidade para se reunir e dará o sinal para levantar acampamento.
3 吹号的时候, 全体会众都要到你那里, 聚集在会幕的门口。
3 Quando as duas trombetas soarem, todos se reunirão diante de você à entrada da tenda do encontro.
4 如果单吹一枝, 众领袖, 就是以色列的族长, 都要到你那里聚集。
4 Se apenas uma trombeta soar, somente os líderes, os chefes dos clãs de Israel, se apresentarão a você.
5 你们吹大声的时候, 那在东边的营, 都要起行。
5 “Quando o sinal para seguir viagem soar, as tribos acampadas do lado leste levantarão acampamento e avançarão.
6 你们第二次吹大声的时候, 那在南边的营, 都要起行; 他们要起行, 必须吹大声。
6 Quando o sinal soar pela segunda vez, as tribos acampadas do lado sul virão em seguida. Mande soar dois toques curtos para indicar que devem partir.
7 但召集会众的时候, 你们要吹号, 却不要吹大声。
7 Mas, quando convocar o povo para uma reunião sagrada, mande soar um toque diferente.
8 亚伦的子孙作祭司的要作吹号的; 这要作你们世世代代永远的条例。
8 Apenas os sacerdotes, os descendentes de Arão, tocarão as trombetas. Essa é uma lei permanente para vocês, a ser cumprida de geração em geração.
9 你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候, 就要吹大声, 使你们在耶和华你们的 神面前得蒙记念, 也得拯救脱离你们的仇敌。
9 “Quando chegarem à sua própria terra e guerrearem contra os inimigos que os atacarem, usem as trombetas para soar o alarme. Então o S enhor , seu Deus, se lembrará de vocês e os livrará de seus inimigos.
10 此外, 在你们快乐的日子和指定的节期, 以及月朔, 你们献燔祭和平安祭的时候, 也要吹号, 这都要在你们的 神面前替你们作为记念; 我是耶和华你们的 神。”
10 Façam soar as trombetas também em ocasiões alegres, nas festas anuais e no começo de cada mês, e toquem as trombetas ao apresentarem holocaustos e ofertas de paz. As trombetas lhes servirão de recordação diante de seu Deus. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
11 第二年二月二十日, 云彩从法柜的帐幕收上去的时候,
11 No segundo ano desde a saída de Israel do Egito, no vigésimo dia do segundo mês, a nuvem se elevou acima do tabernáculo da aliança.
12 以色列人就从西奈旷野按站起行; 云彩在巴兰旷野停住了。
12 Então os israelitas saíram do deserto do Sinai e viajaram de um lugar para outro até a nuvem pousar no deserto de Parã.
13 这是他们第一次照着耶和华借摩西吩咐他们的起程。
13 Da primeira vez que o povo partiu, seguindo as instruções do S enhor a Moisés,
14 犹大营的旗号, 按着他们的队伍, 首先起行; 统领队伍的, 是亚米拿达的儿子拿顺。
14 o exército da tribo de Judá foi à frente. Marchava atrás de sua bandeira e seu comandante era Naassom, filho de Aminadabe.
15 统领以萨迦支派队伍的, 是苏押的儿子拿坦业。
15 Em seguida, vieram o exército da tribo de Issacar, comandado por Natanael, filho de Zuar,
16 统领西布伦支派队伍的, 是希伦的儿子以利押。
16 e o exército da tribo de Zebulom, comandado por Eliabe, filho de Helom.
17 帐幕拆下来以后, 革顺的子孙和米拉利的子孙, 就抬着帐幕起行。
17 O tabernáculo foi desmontado, e os levitas das divisões gersonita e merarita vieram na sequência, carregando o tabernáculo.
18 流本营的旗号, 按着他们的队伍起行; 统领队伍的, 是示丢珥的儿子以利蓿。
18 O exército de Rúben veio depois, marchando atrás de sua bandeira. Seu comandante era Elizur, filho de Sedeur.
19 统领西缅支派的, 是苏利沙代的儿子示路蔑。
19 Em seguida, vieram o exército da tribo de Simeão, comandado por Selumiel, filho de Zurisadai,
20 统领迦得支派队伍的, 是丢珥的儿子以利雅萨。
20 e o exército da tribo de Gade, comandado por Eliasafe, filho de Deuel.
21 哥辖人抬着圣物起行; 他们到达之前, 人已经把帐幕竖立起来。
21 Então vieram os levitas da divisão coatita carregando os objetos sagrados. Antes que o povo chegasse ao próximo acampamento, o tabernáculo deveria estar armado em seu novo local.
22 以法莲营的旗号, 按着他们的队伍起行; 统领队伍的, 是亚米忽的儿子以利沙玛。
22 O exército de Efraim veio depois, marchando atrás de sua bandeira, comandado por Elisama, filho de Amiúde.
23 统领玛拿西支派队伍的, 是比大蓿的儿子迦玛列。
23 Em seguida, vieram o exército da tribo de Manassés, comandado por Gamaliel, filho de Pedazur,
24 统领便雅悯支派队伍的, 是基多尼的儿子亚比但。
24 e o exército da tribo de Benjamim, comandado por Abidã, filho de Gideoni.
25 但营的旗号, 作众营的后队, 按着他们的队伍起行; 统领队伍的, 是亚米沙代的儿子亚希以谢。
25 O exército de Dã veio por último, marchando atrás de sua bandeira e formando a retaguarda de todos os acampamentos das tribos. Seu comandante era Aieser, filho de Amisadai.
26 统领亚设支派队伍的, 是俄兰的儿子帕结。
26 Em seguida, vieram o exército da tribo de Aser, comandado por Pagiel, filho de Ocrã,
27 统领拿弗他利支派队伍的, 是以南的儿子亚希拉。
27 e o exército da tribo de Naftali, comandado por Aira, filho de Enã.
28 这是以色列人起行的时候, 按着他们的队伍起行的次序。
28 Era nessa sequência que os israelitas marchavam, exército após exército.
29 摩西对自己的岳父米甸人流珥的儿子何巴说: “我们要起行到耶和华应许的地方去, 他曾说: ‘我要把那地赐给你们’, 现在求你与我们同去, 我们必善待你, 因为耶和华对以色列已经应许福乐。”
29 Moisés disse a seu cunhado Hobabe, filho do midianita Reuel: “Estamos a caminho do lugar que o S enhor nos prometeu, pois ele disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o S enhor prometeu boas coisas a Israel!”.
30 何巴对摩西说: “我不去, 我要归回我本地本族那里去。”
30 “Não irei”, respondeu Hobabe. “Preciso voltar para minha própria terra e para minha família.”
31 摩西说: “求你不要离开我们, 因为你知道我们应怎样在旷野安营, 你可以作我们的眼目。
31 “Por favor, não nos deixe”, pediu Moisés. “Você conhece os lugares do deserto onde poderemos acampar. Venha e seja nosso guia.
32 如果你与我们同去, 将来耶和华用什么好处待我们, 我们也必用什么好处待你。”
32 Se nos acompanhar, compartilharemos com você todas as boas coisas que o S enhor nos der.”
33 以色列人从耶和华的山起行, 行了三天的路程, 耶和华的约柜在他们前面行了三天的路程, 为他们寻找安息的地方。
33 Depois de partirem do monte do S enhor , marcharam por três dias. A arca da aliança do S enhor ia à frente deles para lhes mostrar onde parar e descansar.
34 他们拔营起行的时候, 日间总有耶和华的云彩在他们上头。
34 A cada dia, enquanto seguiam viagem, a nuvem do S enhor permanecia sobre eles.
35 约柜起行的时候, 摩西就说: “耶和华啊, 求你起来, 愿你的仇敌四散; 愿恨你的人从你面前逃跑。”
35 Sempre que a arca partia, Moisés exclamava: “Levanta-te, ó S enhor ! Que teus inimigos se dispersem e teus adversários fujam de diante de ti!”.
36 约柜停住的时候, 他就说: “耶和华啊, 求你归来, 回到以色列的千万人中。”
36 E, quando a arca parava, ele dizia: “Volta, ó S enhor , aos muitos milhares de Israel!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra