Números 10
CVS vs NAA
1 耶和华对摩西说:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “你要用银子作两枝号, 要锤出来的, 可以用来召集会众, 也可以叫会众拔营起行。
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
3 吹号的时候, 全体会众都要到你那里, 聚集在会幕的门口。
3 Quando tocarem as duas trombetas, toda a congregação se ajuntará a você à porta da tenda do encontro.
4 如果单吹一枝, 众领袖, 就是以色列的族长, 都要到你那里聚集。
4 Mas, quando tocar uma só, se ajuntarão a você os chefes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 你们吹大声的时候, 那在东边的营, 都要起行。
5 Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
6 你们第二次吹大声的时候, 那在南边的营, 都要起行; 他们要起行, 必须吹大声。
6 E, quando derem um segundo toque de alarme, então partirão os arraiais que estão acampados do lado sul. Para a partida, deve soar um toque de alarme.
7 但召集会众的时候, 你们要吹号, 却不要吹大声。
7 Para reunir a congregação, devem tocar as trombetas, mas não na forma de alarme.
8 亚伦的子孙作祭司的要作吹号的; 这要作你们世世代代永远的条例。
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto será para vocês por estatuto perpétuo de geração em geração.
9 你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候, 就要吹大声, 使你们在耶和华你们的 神面前得蒙记念, 也得拯救脱离你们的仇敌。
9 — Quando, na sua terra, vocês saírem a lutar contra os inimigos que os oprimem, também tocarão as trombetas na forma de alarme, e diante do Senhor , o Deus de vocês, haverá lembrança de vocês, e serão salvos de seus inimigos.
10 此外, 在你们快乐的日子和指定的节期, 以及月朔, 你们献燔祭和平安祭的时候, 也要吹号, 这都要在你们的 神面前替你们作为记念; 我是耶和华你们的 神。”
10 Também nos dias de alegria, e nas festas fixas, e no princípio de cada mês, toquem as suas trombetas sobre os seus holocaustos e sobre os seus sacrifícios pacíficos, para que sejam por memorial diante do seu Deus. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 第二年二月二十日, 云彩从法柜的帐幕收上去的时候,
11 No segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 以色列人就从西奈旷野按站起行; 云彩在巴兰旷野停住了。
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha, partindo do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 这是他们第一次照着耶和华借摩西吩咐他们的起程。
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 犹大营的旗号, 按着他们的队伍, 首先起行; 统领队伍的, 是亚米拿达的儿子拿顺。
14 Primeiramente partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 统领以萨迦支派队伍的, 是苏押的儿子拿坦业。
15 Sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar,
16 统领西布伦支派队伍的, 是希伦的儿子以利押。
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 帐幕拆下来以后, 革顺的子孙和米拉利的子孙, 就抬着帐幕起行。
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 流本营的旗号, 按着他们的队伍起行; 统领队伍的, 是示丢珥的儿子以利蓿。
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 统领西缅支派的, 是苏利沙代的儿子示路蔑。
19 Sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai,
20 统领迦得支派队伍的, 是丢珥的儿子以利雅萨。
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 哥辖人抬着圣物起行; 他们到达之前, 人已经把帐幕竖立起来。
21 Então partiram os coatitas, levando as coisas santas; e o tabernáculo era levantado até que estes chegassem.
22 以法莲营的旗号, 按着他们的队伍起行; 统领队伍的, 是亚米忽的儿子以利沙玛。
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 统领玛拿西支派队伍的, 是比大蓿的儿子迦玛列。
23 Sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur,
24 统领便雅悯支派队伍的, 是基多尼的儿子亚比但。
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 但营的旗号, 作众营的后队, 按着他们的队伍起行; 统领队伍的, 是亚米沙代的儿子亚希以谢。
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 统领亚设支派队伍的, 是俄兰的儿子帕结。
26 Sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 统领拿弗他利支派队伍的, 是以南的儿子亚希拉。
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 这是以色列人起行的时候, 按着他们的队伍起行的次序。
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 摩西对自己的岳父米甸人流珥的儿子何巴说: “我们要起行到耶和华应许的地方去, 他曾说: ‘我要把那地赐给你们’, 现在求你与我们同去, 我们必善待你, 因为耶和华对以色列已经应许福乐。”
29 Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: — Estamos de viagem para o lugar de que o
30 何巴对摩西说: “我不去, 我要归回我本地本族那里去。”
30 Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela.
31 摩西说: “求你不要离开我们, 因为你知道我们应怎样在旷野安营, 你可以作我们的眼目。
31 Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
32 如果你与我们同去, 将来耶和华用什么好处待我们, 我们也必用什么好处待你。”
32 Se vier conosco, faremos a você o mesmo bem que o Senhor Deus fizer a nós.
33 以色列人从耶和华的山起行, 行了三天的路程, 耶和华的约柜在他们前面行了三天的路程, 为他们寻找安息的地方。
33 Assim, partiram do monte do Senhor e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia adiante deles durante esses três dias, para encontrar um lugar de descanso para eles.
34 他们拔营起行的时候, 日间总有耶和华的云彩在他们上头。
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 约柜起行的时候, 摩西就说: “耶和华啊, 求你起来, 愿你的仇敌四散; 愿恨你的人从你面前逃跑。”
35 Quando a arca partia, Moisés falava: “Levanta-te, Senhor , sejam espalhados os teus inimigos e fujam diante de ti os que te odeiam.”
36 约柜停住的时候, 他就说: “耶和华啊, 求你归来, 回到以色列的千万人中。”
36 E, quando a arca parava, Moisés dizia: “Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?