Números 10

CVS vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶和华对摩西说:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “你要用银子作两枝号, 要锤出来的, 可以用来召集会众, 也可以叫会众拔营起行。
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 吹号的时候, 全体会众都要到你那里, 聚集在会幕的门口。
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 如果单吹一枝, 众领袖, 就是以色列的族长, 都要到你那里聚集。
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 你们吹大声的时候, 那在东边的营, 都要起行。
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 你们第二次吹大声的时候, 那在南边的营, 都要起行; 他们要起行, 必须吹大声。
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 但召集会众的时候, 你们要吹号, 却不要吹大声。
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 亚伦的子孙作祭司的要作吹号的; 这要作你们世世代代永远的条例。
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候, 就要吹大声, 使你们在耶和华你们的 神面前得蒙记念, 也得拯救脱离你们的仇敌。
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 此外, 在你们快乐的日子和指定的节期, 以及月朔, 你们献燔祭和平安祭的时候, 也要吹号, 这都要在你们的 神面前替你们作为记念; 我是耶和华你们的 神。”
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 第二年二月二十日, 云彩从法柜的帐幕收上去的时候,
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 以色列人就从西奈旷野按站起行; 云彩在巴兰旷野停住了。
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 这是他们第一次照着耶和华借摩西吩咐他们的起程。
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 犹大营的旗号, 按着他们的队伍, 首先起行; 统领队伍的, 是亚米拿达的儿子拿顺。
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 统领以萨迦支派队伍的, 是苏押的儿子拿坦业。
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 统领西布伦支派队伍的, 是希伦的儿子以利押。
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 帐幕拆下来以后, 革顺的子孙和米拉利的子孙, 就抬着帐幕起行。
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 流本营的旗号, 按着他们的队伍起行; 统领队伍的, 是示丢珥的儿子以利蓿。
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 统领西缅支派的, 是苏利沙代的儿子示路蔑。
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 统领迦得支派队伍的, 是丢珥的儿子以利雅萨。
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 哥辖人抬着圣物起行; 他们到达之前, 人已经把帐幕竖立起来。
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 以法莲营的旗号, 按着他们的队伍起行; 统领队伍的, 是亚米忽的儿子以利沙玛。
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 统领玛拿西支派队伍的, 是比大蓿的儿子迦玛列。
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 统领便雅悯支派队伍的, 是基多尼的儿子亚比但。
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 但营的旗号, 作众营的后队, 按着他们的队伍起行; 统领队伍的, 是亚米沙代的儿子亚希以谢。
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 统领亚设支派队伍的, 是俄兰的儿子帕结。
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 统领拿弗他利支派队伍的, 是以南的儿子亚希拉。
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 这是以色列人起行的时候, 按着他们的队伍起行的次序。
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 摩西对自己的岳父米甸人流珥的儿子何巴说: “我们要起行到耶和华应许的地方去, 他曾说: ‘我要把那地赐给你们’, 现在求你与我们同去, 我们必善待你, 因为耶和华对以色列已经应许福乐。”
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 何巴对摩西说: “我不去, 我要归回我本地本族那里去。”
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 摩西说: “求你不要离开我们, 因为你知道我们应怎样在旷野安营, 你可以作我们的眼目。
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 如果你与我们同去, 将来耶和华用什么好处待我们, 我们也必用什么好处待你。”
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 以色列人从耶和华的山起行, 行了三天的路程, 耶和华的约柜在他们前面行了三天的路程, 为他们寻找安息的地方。
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 他们拔营起行的时候, 日间总有耶和华的云彩在他们上头。
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 约柜起行的时候, 摩西就说: “耶和华啊, 求你起来, 愿你的仇敌四散; 愿恨你的人从你面前逃跑。”
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 约柜停住的时候, 他就说: “耶和华啊, 求你归来, 回到以色列的千万人中。”
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".

Ler em outra tradução

Comparar com outra