Números 10

CVS vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 耶和华对摩西说:
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 “你要用银子作两枝号, 要锤出来的, 可以用来召集会众, 也可以叫会众拔营起行。
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 吹号的时候, 全体会众都要到你那里, 聚集在会幕的门口。
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 如果单吹一枝, 众领袖, 就是以色列的族长, 都要到你那里聚集。
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 你们吹大声的时候, 那在东边的营, 都要起行。
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 你们第二次吹大声的时候, 那在南边的营, 都要起行; 他们要起行, 必须吹大声。
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 但召集会众的时候, 你们要吹号, 却不要吹大声。
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 亚伦的子孙作祭司的要作吹号的; 这要作你们世世代代永远的条例。
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 你们在本地与欺压你们的仇敌作战的时候, 就要吹大声, 使你们在耶和华你们的 神面前得蒙记念, 也得拯救脱离你们的仇敌。
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 此外, 在你们快乐的日子和指定的节期, 以及月朔, 你们献燔祭和平安祭的时候, 也要吹号, 这都要在你们的 神面前替你们作为记念; 我是耶和华你们的 神。”
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 第二年二月二十日, 云彩从法柜的帐幕收上去的时候,
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 以色列人就从西奈旷野按站起行; 云彩在巴兰旷野停住了。
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 这是他们第一次照着耶和华借摩西吩咐他们的起程。
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 犹大营的旗号, 按着他们的队伍, 首先起行; 统领队伍的, 是亚米拿达的儿子拿顺。
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 统领以萨迦支派队伍的, 是苏押的儿子拿坦业。
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 统领西布伦支派队伍的, 是希伦的儿子以利押。
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 帐幕拆下来以后, 革顺的子孙和米拉利的子孙, 就抬着帐幕起行。
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 流本营的旗号, 按着他们的队伍起行; 统领队伍的, 是示丢珥的儿子以利蓿。
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 统领西缅支派的, 是苏利沙代的儿子示路蔑。
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 统领迦得支派队伍的, 是丢珥的儿子以利雅萨。
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 哥辖人抬着圣物起行; 他们到达之前, 人已经把帐幕竖立起来。
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 以法莲营的旗号, 按着他们的队伍起行; 统领队伍的, 是亚米忽的儿子以利沙玛。
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 统领玛拿西支派队伍的, 是比大蓿的儿子迦玛列。
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 统领便雅悯支派队伍的, 是基多尼的儿子亚比但。
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 但营的旗号, 作众营的后队, 按着他们的队伍起行; 统领队伍的, 是亚米沙代的儿子亚希以谢。
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 统领亚设支派队伍的, 是俄兰的儿子帕结。
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 统领拿弗他利支派队伍的, 是以南的儿子亚希拉。
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 这是以色列人起行的时候, 按着他们的队伍起行的次序。
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 摩西对自己的岳父米甸人流珥的儿子何巴说: “我们要起行到耶和华应许的地方去, 他曾说: ‘我要把那地赐给你们’, 现在求你与我们同去, 我们必善待你, 因为耶和华对以色列已经应许福乐。”
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 何巴对摩西说: “我不去, 我要归回我本地本族那里去。”
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 摩西说: “求你不要离开我们, 因为你知道我们应怎样在旷野安营, 你可以作我们的眼目。
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 如果你与我们同去, 将来耶和华用什么好处待我们, 我们也必用什么好处待你。”
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 以色列人从耶和华的山起行, 行了三天的路程, 耶和华的约柜在他们前面行了三天的路程, 为他们寻找安息的地方。
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 他们拔营起行的时候, 日间总有耶和华的云彩在他们上头。
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 约柜起行的时候, 摩西就说: “耶和华啊, 求你起来, 愿你的仇敌四散; 愿恨你的人从你面前逃跑。”
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 约柜停住的时候, 他就说: “耶和华啊, 求你归来, 回到以色列的千万人中。”
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra