Números 25

CUK vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Israel-dulemar Sitimʼye-neg-nugadgi danar-danar bukwamargua, Israel-machergan Moab-dulemar-omeganba galagwensuli nanaarmalad.
1 Enquanto estava acampado em Sitim, os homens de Israel começaram a manter relações sexuais com mulheres moabitas da região.
2 A-omegande, Israel-dulemarse gollardaed. Adi, e-bab-dummaganga-ibmar-uknaidse emarba dagegar. Israel-dulemarde, a-omegan-e-bab-dummagan-asabin mas-gundamalad, degine, a-nug-odummogega asabin dulluu imakdedamalad.
2 Essas mulheres os convidaram para os sacrifícios a seus deuses, e o povo participou da festa e adorou os deuses de Moabe.
3 Weyobi Israel-dulemar bab-dummad-Baal-Peor na e-bab-dummadyob dakdemalad. A-ulale, Bab-Jehová Israel-dulemargi bela-belad sae-itoalid.
3 Assim, os israelitas prestaram culto a Baal em Peor, e a ira do S enhor se acendeu contra o povo.
4 Agi, Bab-Jehová Moisésʼga sogded: “Israel-dulemar-e-girmar-dummagan be gao, neg-ibgi an-asabin gammu-gaar be oburgo, adi, an-sabsur-Israel-dulemargi-urwemaid osulogegar.”
4 O S enhor disse a Moisés: “Prenda todos os chefes do povo e execute-os diante do S enhor em plena luz do dia, para que sua ira ardente se afaste de Israel”.
5 Moisés, Israel-dulemarga-igar-nabomaladga sogded: “Be-sapin-dummagan, bab-dummad-Baal-Peorʼba-ibmar-imaksamalad be oburgwemalo.”
5 Então Moisés ordenou aos juízes de Israel: “Cada um de vocês executará os homens sob sua autoridade que participaram do culto a Baal em Peor”.
6 Deunni Israel-dulemar, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagak-dogedgi bobukmaladgine, Israel-dule-wargwen e-gwenadganse bingedsulid ome-Madián-dule sedani gusad. Moisés-wagab, degi, bela-dulemar-bukwad-wagab ome-sedani gusad.
6 Nesse momento, enquanto todos choravam à entrada da tenda do encontro, um israelita levou para dentro de sua tenda uma mulher midianita, diante dos olhos de Moisés e de toda a comunidade de Israel.
7 Eleazar-machi-Finees, deyob daksagua, dulemar-bukwad-abargi gwichibin imaksad, degi, eswar gadebin imaksabalid. Fineesʼde dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Aarón-e-wagwad.
7 Quando Fineias, filho de Eleazar e neto do sacerdote Arão, viu isso, levantou-se e saiu do meio do povo. Pegou uma lança,
8 Geb Finees a-dule-e-neg-siidse sorba nade gusad. Agine, Finees, machered-omebo-mesa sabangi eswar ogwisdapid. Finees degii imaksagua, Bab-Jehová-e-bela-belad-urwed galesad.
8 correu atrás do homem até o interior de sua tenda e atravessou o corpo do homem e da mulher, na altura do estômago, com um só golpe. Então a praga contra os israelitas cessou.
9 Degi-inigwele, a-iduale, mili-dulagwen-gakabakegus (24,000) bonigi bato burgwedanimalad.
9 A essa altura, porém, 24 mil pessoas já haviam morrido.
10 Geb degine, Bab-Jehová, Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 “Finees-Eleazar-e-machi, Aarón-e-wagwad. Finees an-bela-belad-Israel-dulemargi-urwed onollomaksad. Ar ade, an-ibmar-bela-bela-imakbiedyobi, we-Fineesʼde bemarga imaksad. A-ulale, bar an Israel-dulemar obelossulid.
11 “Fineias, filho de Eleazar e neto do sacerdote Arão, afastou minha ira dos israelitas ao demonstrar tamanho zelo por mim no meio deles, evitando que eu destruísse os israelitas na ira do meu zelo.
12 Degisoggu, Fineesʼga be sogo: ‘Bogidik-anbo-nanaed-igar, an ebo mesoye.’
12 Agora, diga-lhe que faço com ele minha aliança especial de paz.
13 Fineesʼga, degi, e-waganga, dule-irwa-anse-goled-e-igar degisadegu maiguoye. Ar Finees an-ibmar-abegedyob abesmogad, Israel-dulemarga igar-nabossoggu, deyob guoed.”
13 Por meio dessa aliança, dou a Fineias e a seus descendentes direito permanente ao serviço sacerdotal, pois em seu zelo por mim, seu Deus, ele fez expiação pelo povo de Israel”.
14 Machered-Israel-dule, ome-Madián-dulebo-oburgwilesadi, Zimriʼye nugad. Zimriʼde Salu-e-machid. We-Zimriʼde Simeón-e-wagan-dummadga gudinad.
14 O homem israelita morto com a mulher midianita se chamava Zinri, filho de Salu, chefe de uma das famílias da tribo de Simeão.
15 Ome-Madián-dule-oburgwilesadi Cozbiʼye nugad, Zur-e-sisgwad. Zurʼde Madián-dulemar-e-dummadmogad.
15 A mulher se chamava Cosbi e era filha de Zur, chefe de um clã midianita.
16 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogdebalid:
16 O S enhor disse a Moisés:
17 “Madián-dulemargi be bila-onona, a-dulemar bela be ogilogo.
17 “Ataque os midianitas e destrua-os,
18 Ar Madián-dulemarde, gakansaar-be-yardaksamalad. Ar amarde, Baal-Peor be-bab-dummadga-imakega bemar-imaksamalad. Deun, Sitimʼye-neg-nugadgi bemar bukwamargu, boni-dummad Israel-dulemargi an barmiar gusad. Deun, ome-Madián-dule Cozbiʼye-nugad, an oburgwis gusad. Cozbiʼde Madián-dulemar-e-dummad-e-sisgwad.”
18 porque eles atacaram vocês, enganando-os no incidente em Peor, e também por causa de Cosbi, filha do chefe midianita, que foi morta durante a praga causada no incidente em Peor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra