Números 25

CUK vs BKJ

Sair da comparação
1 Israel-dulemar Sitimʼye-neg-nugadgi danar-danar bukwamargua, Israel-machergan Moab-dulemar-omeganba galagwensuli nanaarmalad.
1 E Israel habitou em Sitim, e o povo começou a se prostituir com as filhas de Moabe.
2 A-omegande, Israel-dulemarse gollardaed. Adi, e-bab-dummaganga-ibmar-uknaidse emarba dagegar. Israel-dulemarde, a-omegan-e-bab-dummagan-asabin mas-gundamalad, degine, a-nug-odummogega asabin dulluu imakdedamalad.
2 E estas convidaram o povo para os sacrifícios de seus deuses, e o povo comeu e se inclinou diante de seus deuses.
3 Weyobi Israel-dulemar bab-dummad-Baal-Peor na e-bab-dummadyob dakdemalad. A-ulale, Bab-Jehová Israel-dulemargi bela-belad sae-itoalid.
3 E Israel se uniu a Baal-Peor, e a ira do SENHOR se acendeu contra Israel.
4 Agi, Bab-Jehová Moisésʼga sogded: “Israel-dulemar-e-girmar-dummagan be gao, neg-ibgi an-asabin gammu-gaar be oburgo, adi, an-sabsur-Israel-dulemargi-urwemaid osulogegar.”
4 E o SENHOR disse a Moisés: Toma todos os cabeças do povo, e enforca-os perante o SENHOR, diante do sol, para que a ira do SENHOR possa se afastar de Israel.
5 Moisés, Israel-dulemarga-igar-nabomaladga sogded: “Be-sapin-dummagan, bab-dummad-Baal-Peorʼba-ibmar-imaksamalad be oburgwemalo.”
5 E Moisés disse aos juízes de Israel: Que cada um mate os seus homens que se juntaram a Baal-Peor.
6 Deunni Israel-dulemar, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagak-dogedgi bobukmaladgine, Israel-dule-wargwen e-gwenadganse bingedsulid ome-Madián-dule sedani gusad. Moisés-wagab, degi, bela-dulemar-bukwad-wagab ome-sedani gusad.
6 E eis que veio um dos filhos de Israel, e trouxe a seus irmãos uma midianita, perante os olhos de Moisés e de toda a congregação dos filhos de Israel, que estava chorando diante da porta do tabernáculo da congregação.
7 Eleazar-machi-Finees, deyob daksagua, dulemar-bukwad-abargi gwichibin imaksad, degi, eswar gadebin imaksabalid. Fineesʼde dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Aarón-e-wagwad.
7 E quando Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, viu isto, levantou-se do meio da congregação, e tomou uma lança na sua mão.
8 Geb Finees a-dule-e-neg-siidse sorba nade gusad. Agine, Finees, machered-omebo-mesa sabangi eswar ogwisdapid. Finees degii imaksagua, Bab-Jehová-e-bela-belad-urwed galesad.
8 E foi em busca do homem israelita até a tenda, e furou a ambos pelo seu ventre, ao homem de Israel, e à mulher. Então a praga cessou sobre os filhos de Israel.
9 Degi-inigwele, a-iduale, mili-dulagwen-gakabakegus (24,000) bonigi bato burgwedanimalad.
9 E os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil.
10 Geb degine, Bab-Jehová, Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
10 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
11 “Finees-Eleazar-e-machi, Aarón-e-wagwad. Finees an-bela-belad-Israel-dulemargi-urwed onollomaksad. Ar ade, an-ibmar-bela-bela-imakbiedyobi, we-Fineesʼde bemarga imaksad. A-ulale, bar an Israel-dulemar obelossulid.
11 Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, enquanto ele foi zeloso por mim, entre eles, de modo que, no meu zelo, não consumi os filhos de Israel.
12 Degisoggu, Fineesʼga be sogo: ‘Bogidik-anbo-nanaed-igar, an ebo mesoye.’
12 Portanto, dize: Eis que lhe dou o meu pacto de paz.
13 Fineesʼga, degi, e-waganga, dule-irwa-anse-goled-e-igar degisadegu maiguoye. Ar Finees an-ibmar-abegedyob abesmogad, Israel-dulemarga igar-nabossoggu, deyob guoed.”
13 E ele, e a sua semente depois dele, terão o pacto de um sacerdócio perpétuo; porque ele foi zeloso pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel.
14 Machered-Israel-dule, ome-Madián-dulebo-oburgwilesadi, Zimriʼye nugad. Zimriʼde Salu-e-machid. We-Zimriʼde Simeón-e-wagan-dummadga gudinad.
14 E o nome do israelita morto, que foi morto com a midianita, era Zinri, filho de Salu, chefe de uma importante casa dos simeonitas.
15 Ome-Madián-dule-oburgwilesadi Cozbiʼye nugad, Zur-e-sisgwad. Zurʼde Madián-dulemar-e-dummadmogad.
15 E o nome da mulher midianita que foi morta era Cosbi, filha de Zur, ele era cabeça de um povo, e da casa paterna de Midiã.
16 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogdebalid:
16 E o SENHOR disse a Moisés, dizendo:
17 “Madián-dulemargi be bila-onona, a-dulemar bela be ogilogo.
17 Atacai os midianitas e os ferireis.
18 Ar Madián-dulemarde, gakansaar-be-yardaksamalad. Ar amarde, Baal-Peor be-bab-dummadga-imakega bemar-imaksamalad. Deun, Sitimʼye-neg-nugadgi bemar bukwamargu, boni-dummad Israel-dulemargi an barmiar gusad. Deun, ome-Madián-dule Cozbiʼye-nugad, an oburgwis gusad. Cozbiʼde Madián-dulemar-e-dummad-e-sisgwad.”
18 Porque eles vos irritaram com os seus enganos, com que vos enganaram no assunto de Peor e no assunto de Cosbi, filha de um príncipe de Midiã, irmã deles, que foi morta no dia da praga por causa de Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra