Números 25

CUK vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Israel-dulemar Sitimʼye-neg-nugadgi danar-danar bukwamargua, Israel-machergan Moab-dulemar-omeganba galagwensuli nanaarmalad.
1 E Israel deteve-se em Sitim e o povo começou a prostituir-se com as filhas dos moabitas.
2 A-omegande, Israel-dulemarse gollardaed. Adi, e-bab-dummaganga-ibmar-uknaidse emarba dagegar. Israel-dulemarde, a-omegan-e-bab-dummagan-asabin mas-gundamalad, degine, a-nug-odummogega asabin dulluu imakdedamalad.
2 Elas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu, e inclinou-se aos seus deuses.
3 Weyobi Israel-dulemar bab-dummad-Baal-Peor na e-bab-dummadyob dakdemalad. A-ulale, Bab-Jehová Israel-dulemargi bela-belad sae-itoalid.
3 Juntando-se, pois, Israel a Baal-peor, a ira do Senhor se acendeu contra Israel.
4 Agi, Bab-Jehová Moisésʼga sogded: “Israel-dulemar-e-girmar-dummagan be gao, neg-ibgi an-asabin gammu-gaar be oburgo, adi, an-sabsur-Israel-dulemargi-urwemaid osulogegar.”
4 Disse o Senhor a Moisés: Toma todos os cabeças do povo, e enforca-os ao Senhor diante do sol, e o ardor da ira do Senhor se retirará de Israel.
5 Moisés, Israel-dulemarga-igar-nabomaladga sogded: “Be-sapin-dummagan, bab-dummad-Baal-Peorʼba-ibmar-imaksamalad be oburgwemalo.”
5 Então Moisés disse aos juízes de Israel: Cada um mate os seus homens que se juntaram a Baal-peor.
6 Deunni Israel-dulemar, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-yawagak-dogedgi bobukmaladgine, Israel-dule-wargwen e-gwenadganse bingedsulid ome-Madián-dule sedani gusad. Moisés-wagab, degi, bela-dulemar-bukwad-wagab ome-sedani gusad.
6 E eis que veio um homem dos filhos de Israel, e trouxe a seus irmãos uma midianita, à vista de Moisés, e à vista de toda a congregação dos filhos de Israel, chorando eles diante da tenda da congregação.
7 Eleazar-machi-Finees, deyob daksagua, dulemar-bukwad-abargi gwichibin imaksad, degi, eswar gadebin imaksabalid. Fineesʼde dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Aarón-e-wagwad.
7 Vendo isso Finéias, filho de Eleazar, o filho de Arão, sacerdote, se levantou do meio da congregação, e tomou uma lança na sua mão;
8 Geb Finees a-dule-e-neg-siidse sorba nade gusad. Agine, Finees, machered-omebo-mesa sabangi eswar ogwisdapid. Finees degii imaksagua, Bab-Jehová-e-bela-belad-urwed galesad.
8 E foi após o homem israelita até à tenda, e os atravessou a ambos, ao homem israelita e à mulher, pelo ventre; então a praga cessou de sobre os filhos de Israel.
9 Degi-inigwele, a-iduale, mili-dulagwen-gakabakegus (24,000) bonigi bato burgwedanimalad.
9 E os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil.
10 Geb degine, Bab-Jehová, Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
10 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 “Finees-Eleazar-e-machi, Aarón-e-wagwad. Finees an-bela-belad-Israel-dulemargi-urwed onollomaksad. Ar ade, an-ibmar-bela-bela-imakbiedyobi, we-Fineesʼde bemarga imaksad. A-ulale, bar an Israel-dulemar obelossulid.
11 Finéias, filho de Eleazar, o filho de Arão, sacerdote, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois foi zeloso com o meu zelo no meio deles; de modo que, no meu zelo, não consumi os filhos de Israel.
12 Degisoggu, Fineesʼga be sogo: ‘Bogidik-anbo-nanaed-igar, an ebo mesoye.’
12 Portanto dize: Eis que lhe dou a minha aliança de paz;
13 Fineesʼga, degi, e-waganga, dule-irwa-anse-goled-e-igar degisadegu maiguoye. Ar Finees an-ibmar-abegedyob abesmogad, Israel-dulemarga igar-nabossoggu, deyob guoed.”
13 E ele, e a sua descendência depois dele, terá a aliança do sacerdócio perpétuo, porquanto teve zelo pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel.
14 Machered-Israel-dule, ome-Madián-dulebo-oburgwilesadi, Zimriʼye nugad. Zimriʼde Salu-e-machid. We-Zimriʼde Simeón-e-wagan-dummadga gudinad.
14 E o nome do israelita, que foi morto com a midianita, era Zimri, filho de Salu, príncipe da casa paterna dos simeonitas.
15 Ome-Madián-dule-oburgwilesadi Cozbiʼye nugad, Zur-e-sisgwad. Zurʼde Madián-dulemar-e-dummadmogad.
15 E o nome da mulher midianita morta era Cosbi, filha de Zur, cabeça do povo da casa paterna entre os midianitas.
16 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogdebalid:
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 “Madián-dulemargi be bila-onona, a-dulemar bela be ogilogo.
17 Afligireis os midianitas e os ferireis,
18 Ar Madián-dulemarde, gakansaar-be-yardaksamalad. Ar amarde, Baal-Peor be-bab-dummadga-imakega bemar-imaksamalad. Deun, Sitimʼye-neg-nugadgi bemar bukwamargu, boni-dummad Israel-dulemargi an barmiar gusad. Deun, ome-Madián-dule Cozbiʼye-nugad, an oburgwis gusad. Cozbiʼde Madián-dulemar-e-dummad-e-sisgwad.”
18 Porque eles vos afligiram a vós com os seus enganos com que vos enganaram no caso de Peor, e no caso de Cosbi, filha do príncipe dos midianitas, irmã deles, que foi morta no dia da praga no caso de Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra