Provérbios 5

BPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tingàgu, nangam fbayà i dad gmangu di ge,
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 Du ku ani nimoam, gmadè ge i fye nimò,
2 Para que guardes os meus conselhos e os teus lábios observem o conhecimento.
3 Na i kalak i libun mlafà yaanan, too mi salngad i tnab,
3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais suave do que o azeite.
4 bay di gusenan too nun kféétan,
4 Mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 I libun gambet ani, alò gamgebe ge di banwe i dad mati,
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos estão impregnados do inferno.
6 Laan faldam i dalan gumlawilan,
6 Para que não ponderes os caminhos da vida, as suas andanças são errantes: jamais os conhecerás.
7 Dad ngàgu, too gamu flinge deg,
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Too gamu fawag di libun gambet ani,
8 Longe dela seja o teu caminho, e não te chegues à porta da sua casa;
9 du ku salu gamu di kenen, lana i kgafè gamu,
9 Para que não dês a outrem a tua honra, e não entregues a cruéis os teus anos de vida;
10 I dad to làyu dilè nwèla di gamu kdee dad knunyu,
10 Para que não farte a estranhos o teu esforço, e todo o fruto do teu trabalho vá parar em casa alheia;
11 Na di fan kafto i nawayu kadang, mlanu gamu mdà di kalmo ilawehyu.
11 E no fim venhas a gemer, no consumir-se da tua carne e do teu corpo.
12 Na msal gamu kadang manyu, “Fye moon di munafa, ku fanlingegu i tdò deg,
12 E então digas: Como odiei a correção! e o meu coração desprezou a repreensão!
13 Di muna, là agu mayè flinge i dad tamdò deg,
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Na ani gukelgu, nun sasè kyàgu di mata i dee dadto.” Ani manyu kadang.
14 No meio da congregação e da assembléia foi que eu me achei em quase todo o mal.
15 Kaflingengu dun, ku fkahta di kinum, én guminumyu di gamuguminum,
15 Bebe água da tua fonte, e das correntes do teu poço.
16 Landè gufyeyu di dad ngàyu di dademe libun ise yaanyu.
16 Derramar-se-iam as tuas fontes por fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 I dad ngàyu lamnok sa moon di ifatyu, na gamtabeng ale gamu,
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Taman flehew gamu di glut yaanyu,
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade.
19 Flehew gamu di kafye bawehla,
19 Como cerva amorosa, e gazela graciosa, os seus seios te saciem todo o tempo; e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 Taman dad ngàgu, kan ku kandoyu i satu libun ise yaanyu?
20 E porque, filho meu, te deixarias atrair por outra mulher, e te abraçarias ao peito de uma estranha?
21 Du teen Dwata i kdee nimòyu,
21 Eis que os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas veredas.
22 I dad salà i to sasè mbaling fawel,
22 Quanto ao ímpio, as suas iniqüidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Mati kenen du laan gagan damnan i kton,
23 Ele morrerá, porque desavisadamente andou, e pelo excesso da sua loucura se perderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra