Provérbios 24

BPS vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nang mibal nawam i kagkah dad to sasè,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles.
2 du gal ale faldam i kibòla smamuk,
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 Fagu di kfulung i satu to gafdakan i gumnè,
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 na du nun gnadean,
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras com todos os bens preciosos e agradáveis.
5 Fye fa i to fulung faldam di to too mgal,
5 O homem sábio é forte, e o homem de conhecimento consolida a força.
6 du ku fan ge salu di gusfati, mni ge funa i fye fngewe,
6 Com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 I mngalam talù i to fulung faldam là glabat i to là fulungfaldam,
7 A sabedoria é demasiadamente alta para o tolo, na porta não abrirá a sua boca.
8 I to funan fandam i kiboan mimò sasè,
8 Àquele que cuida em fazer mal, chamá-lo-ão de pessoa danosa.
9 I ksamuk i gal fandam i to là fulung faldam, salà sa,
9 O pensamento do tolo é pecado, e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Ku mlungay i nawam di nun samuk,
10 Se te mostrares fraco no dia da angústia, é que a tua força é pequena.
11 Faflalam falwà i to landè gugsalaan,
11 Se tu deixares de livrar os que estão sendo levados para a morte, e aos que estão sendo levados para a matança;
12 Kabay ku balingam man, “Landè gadègu, nalandè labetgu di to atù,”
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura não o considerará aquele que pondera os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? Não dará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Tingàgu, minum ge tnab, du too fye neman,
13 Come mel, meu filho, porque é bom; o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 Na too fye nem i tnab di baam, salngad i kafye i kfulung dinawam,
14 Assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; se a achares, haverá galardão para ti e não será cortada a tua esperança.
15 Nang ge meye i kfagum mlayam i to matlu, salngad i nimò i tosasè du tmaku,
15 Não armes ciladas contra a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles o seu lugar de repouso,
16 du balù file dulê fnugen i to matlu lêman gték,
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Nang ge lehew ku nun sasè kel di to dmuen ge,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 du ku ani nimoam gadè sa Dwata na laan mayè dun,
18 Para que, vendo-o o Senhor, seja isso mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Nangam fsamuk i nawam gablà di dad to sasè,
19 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 du dad to sasè landè fatanla,
20 Porque o homem maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Tingàgu, fye ku nun klikoam di Dwata na i harì,
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te ponhas com os que buscam mudanças,
22 du dad to gambet ani nun kalmola tatì makto kel,
22 Porque de repente se levantará a sua destruição, e a ruína de ambos, quem o sabe?
23 Ani i dad dademe gman i dad to fulung faldam:
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no julgamento não é bom.
24 Du i to mukum, ku di kukuman i to gamsalà na manan landè salaan,
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Kabay i to mukum, ku nukuman i to gamsalà na faflayaman i toani,
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 I to tmimel i too glut timel,
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Funam fatlagad i nligom, du fye gadeam nun gumweam,
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Nang ge tmulen gablà di demem to di gususay ku landè duenan,
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Na nangam man, “E, malas agu i sasè nimoan dideg.”
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Glius agu di satu nligo nfun i to malwe mimò
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento,
31 Na di klamang nligon tatmabò dad bnas nun sual,
31 Eis que estava toda cheia de cardos, e a sua superfície coberta de urtiga, e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 Na di kitegu ani, toogu fkah di fandamgu,
32 O que eu tenho visto, o guardarei no coração, e vendo-o recebi instrução.
33 I gagbetgu dini, fakay fadlug ge milè,
33 Um pouco a dormir, um pouco a cochilar; outro pouco deitado de mãos cruzadas, para dormir,
34 bay ku én alò i nimoam, klom kudang kel di ge klandeam,
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um vagabundo, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra