Provérbios 20

BPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I ninum gamlangal, én gumdà i to madoy na
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 I kaflabè i harì gamlikò, salngad i bong ngal i lmanaf liyun,
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 I to là makuf di ksugak, mgafè kenen,
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 I to malwe mimò, i là mayè dmaru di bang kdaru,
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 I dad fandam i satu to too mngalam, gambet i too mngalam yéél,
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Dee dad to dagla i ktola, ale kun too kamdo na too gsalig,
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 I to matlu nun katlu i nimoan,
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Di ksudeng i harì di gumukuman,
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Simto to fakayan man
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Knang Dwata i dad to tmimbang di timbang mlimbung,
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Balù i tingà dileam ku tan i ldaman fagu di dad mgimoan,
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 Dwata mlé gito klinge, du fye flingeito,
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Ku tatì ge fadlug kudang mbaling ge to landè,
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 I dad to mayad gal mugak gablà di kabtas i dad fabli,
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Blawen na dad mabtas batu too mabtas,
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Ku nun to makang kenen mayad uteng i to laan gadè,
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 I to gamwè fagu di klimbung too lehew, salngad i klehew dikagneman i too fye knaan,
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Ku nun fandamam i fanam nimò, mni ge funa i fye fngewe,
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 I to samtugad salék là gsalig, du fgadean i dad buni,
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 I to fanlagin i maan demen i yéan,
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 I knun tatì gtagak di ge na gwè fagu di sasè kfagu,
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Nang ge makang malas i sasè mgimò di ge,
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Knang Dwata na laan kanlehew
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 Dwata tagnè gmadè i gumagu i satu to,
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Sasè ku laam too funa fandam di là ge fa makang ku nun blémdi Dwata,
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 I harì fulung faldam dmilè ku simto i dad to mimò sasè,
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Tabanlé ito Dwata i fandam na kgadè i fye,
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 I harì too mlawil i glalan ku neben i kagotan digumatlu,
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 I dad lamnok to, too dag i dad to i kgalla,
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 I kaflayam fakay gamlaneb nawa i sasè to,
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra