Romanos 14
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 Mitɛ oti a kĩ ɛtátim nɛ katɛkado kamɛ a mido nɛ mi kamɛ faa, mitavɛlɛ fɔlɛtsa mɔ ye nɛ lɛtsa kĩ kɛnɛ kĩ ɛkɛna mɔ likĩ kɛtáfɛta kĩ ɛkɛna a akũ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Oti odi katɛkado kpa ye osi kĩ ɛnya funitsã fudi nyɛ fufudi, lɛmɛ oti a kĩ ye katɛkado tátim a kɔ̃ anya kɔba kamɛ funitsã odi.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Oti a kĩ yanya lɛtsa nyɛ lɛtsa a, ɛtasupa oti a kĩ yaánya foe. Ade oti a kĩ yanya kɔba funitsã odi a, ɛtadzɛmɔ ekĩ yanya lɛtsa nyɛ lɛtsa, kitonɛkĩ Baguma tɛ ye.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Owei anɛ kĩ adzɛmɔ oti bɛbã ɔsumunɛ? Ye mɔawɛ ɔlate aamɔ ntɛ ɛdzɛ̃ pintii ĩye ɛtɔ. Lɛmɛ yaanya akũ kitonɛkĩ boe Ɔlate a aapuli ɛkɛna ye ɛdza pintii.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Oti odi abu kĩ luwi lidi sĩ lɛba fuwi bɛbã a, ade odi lɛmɛ adã kĩ fuwi a flee keti a. Nɛ fukĩĩ odu akũ a, odi nyɛ odi ɛdza pintii nɛ kakɔ mɔa.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Odi nyɛ odi kĩ ebu luwi lidi paa ni, ɛkɛna foe kĩ yado boe Ɔlate a obu. Ade ayea odi nyɛ odi kĩ yaánya funitsã fudi a, kɛna foe kĩ yado boe Ɔlate a obu, ade yanyɛ Baguma kɔlɛ nɛ foe akũ a.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Boe kamɛ odima lidzí nkpã ɛkpa ye akũ odi, ade boe kamɛ odima láku lɛmɛ kakpa ye akũ odi a.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ntɛ budzi nkpã ni, boe Ɔlate a budzi bɔkpa, ade ntɛ buku a, boe Ɔlate a buku bɔkpa. Foesũ ntɛ budzi nkpã o-o ĩye buku o-o, boe Ɔlate a bade bɔanɛ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ade fukĩĩ sũ mɔ Kristo ku, ade eyidza edzi nkpã ayekĩ yaanya bikĩ bidzi nkpã mɔ bikĩ biku a Ɔlate a.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ade nɔ kɔ̃, nde sũ akɔ awaɛ̃ kɔtɔ? Ĩye nɔ malo nde sũ asupa awaɛ̃? Boe a flee bɔ́adza nɛ Baguma anɛ kamɛ lɔkɔa ɛdzɛmɔ boe.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Kitonɛkĩ bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ kĩ,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Foesũ boe kamɛ odi nyɛ odi aakpa Baguma ye mɔawɛ akũ akunta.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Foesũ mifɔ̃ bɔfɔ̃ akũ akũ kadzɛmɛna, kakɔ kɔtɔ. Fukĩ miakɛna nyɛ kĩ mikɛna adzuma kĩ miláakɛna lɛtsama kĩ fɔ́afɔ̃ awaɛ̃ lɛtɔ ĩye fɔfɔ̃ ɛkɛna tɔkpa.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Yĩ ɔmɔa kakɛna mɔ boe Ɔlate Yesu sũ, ntɛ ndo kĩ funitsã fudima nɛ foe akũ akũ lɛnyɛ́ efĩĩ fɔtsa. Lɛmɛ ntɛ odi tɛ edo kĩ funitsã fudi akũ tákpalɛ ni, kekɔ̃ fɔkɛna efĩĩ fɔtsa fɔkpa ye.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ntɛ nɔ funitsã kĩ anya sũ awaɛ̃ tɛ kalɔɛ ni, kekɔ̃ nnɛ́ ɔdɔ kamɛ ɔtsɛ̃mɔ ye. Tafɔ̃ funitsã a kĩ anya a lɛwɔla oti a kĩ ye lɔlɔ Kristo ku a.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Foesũ mitafɔ̃ bati bɛbã lisupa fɔtsa a kĩ mi miakɔna kĩ fɔnɛnɛ a.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Kitonɛkĩ Baguma lɛgãkanya a lɛnyɛ́ kanya mɔ kamɔa, mbom fɔnyɛ tuwĩ kakɛna mɔ lukudɔ, mɔ kawɔlɛ kĩ Hũhũ Kpalɛwa a akpa a.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ade ntɛ odi asum Kristo nɛ osi kĩĩ akũ a, yawo Baguma anɛ ade bati lɛmɛ akpa ye obu a.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Foesũ mifɔ̃ boe botaɛ ɛnya kĩ bɔakɛna lɛtsa a kĩ layamɛna lukudɔ, titiliwu mɔ fukĩ fɔ́abumɛna akũ akũ.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Mitabula Baguma adzuma kade nɛ funitsã sũ. Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, funitsã flee akũ kpalɛ fɔkpa kanya, lɛmɛ fɔnɛ́nɛ kĩ banya lɛtsa kĩ laha odi fɔfɔ̃ ɛkɛna tɔkpa.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Lɛtsa wĩde nyɛ kĩ taba sɛkɛna ĩye ɔmɔa waĩ ĩye akɛna lɛtsa bɛbã lidima kĩ fɔ́afɔ̃ awaɛ̃ lɛkɛna tɔkpa.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Fɔ̃ lɛtsa a kĩ ɔtɛ odo nɛ fɔtsa kĩĩ akũ a, fɔna nɛ mimɔ nɔ Baguma odi kayite. Baguma hila oti a kĩ ɛtákɔ ye akũ kɔtɔ nɛ lɛtsa a kĩ ɛkɛna, ɛmɔ kĩ lɛnɛnɛ a sũ.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Lɛmɛ ntɛ odi anya lɛtsa kĩ ye ɔwɔlɛ tákpa ye osi a, Baguma akɔ ye kɔtɔ, kitonɛkĩ lɛtsa a kĩ ɛkɛna a táto katɛkado kamɛ. Lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ oti akɛna kĩ fɔtáto katɛkado kamɛ ni, tɔkpa tanɛ.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.