Romanos 14

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mitɛ oti a kĩ ɛtátim nɛ katɛkado kamɛ a mido nɛ mi kamɛ faa, mitavɛlɛ fɔlɛtsa mɔ ye nɛ lɛtsa kĩ kɛnɛ kĩ ɛkɛna mɔ likĩ kɛtáfɛta kĩ ɛkɛna a akũ.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Oti odi katɛkado kpa ye osi kĩ ɛnya funitsã fudi nyɛ fufudi, lɛmɛ oti a kĩ ye katɛkado tátim a kɔ̃ anya kɔba kamɛ funitsã odi.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Oti a kĩ yanya lɛtsa nyɛ lɛtsa a, ɛtasupa oti a kĩ yaánya foe. Ade oti a kĩ yanya kɔba funitsã odi a, ɛtadzɛmɔ ekĩ yanya lɛtsa nyɛ lɛtsa, kitonɛkĩ Baguma tɛ ye.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Owei anɛ kĩ adzɛmɔ oti bɛbã ɔsumunɛ? Ye mɔawɛ ɔlate aamɔ ntɛ ɛdzɛ̃ pintii ĩye ɛtɔ. Lɛmɛ yaanya akũ kitonɛkĩ boe Ɔlate a aapuli ɛkɛna ye ɛdza pintii.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Oti odi abu kĩ luwi lidi sĩ lɛba fuwi bɛbã a, ade odi lɛmɛ adã kĩ fuwi a flee keti a. Nɛ fukĩĩ odu akũ a, odi nyɛ odi ɛdza pintii nɛ kakɔ mɔa.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Odi nyɛ odi kĩ ebu luwi lidi paa ni, ɛkɛna foe kĩ yado boe Ɔlate a obu. Ade ayea odi nyɛ odi kĩ yaánya funitsã fudi a, kɛna foe kĩ yado boe Ɔlate a obu, ade yanyɛ Baguma kɔlɛ nɛ foe akũ a.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Boe kamɛ odima lidzí nkpã ɛkpa ye akũ odi, ade boe kamɛ odima láku lɛmɛ kakpa ye akũ odi a.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ntɛ budzi nkpã ni, boe Ɔlate a budzi bɔkpa, ade ntɛ buku a, boe Ɔlate a buku bɔkpa. Foesũ ntɛ budzi nkpã o-o ĩye buku o-o, boe Ɔlate a bade bɔanɛ.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ade fukĩĩ sũ mɔ Kristo ku, ade eyidza edzi nkpã ayekĩ yaanya bikĩ bidzi nkpã mɔ bikĩ biku a Ɔlate a.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ade nɔ kɔ̃, nde sũ akɔ awaɛ̃ kɔtɔ? Ĩye nɔ malo nde sũ asupa awaɛ̃? Boe a flee bɔ́adza nɛ Baguma anɛ kamɛ lɔkɔa ɛdzɛmɔ boe.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Kitonɛkĩ bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ kĩ,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Foesũ boe kamɛ odi nyɛ odi aakpa Baguma ye mɔawɛ akũ akunta.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Foesũ mifɔ̃ bɔfɔ̃ akũ akũ kadzɛmɛna, kakɔ kɔtɔ. Fukĩ miakɛna nyɛ kĩ mikɛna adzuma kĩ miláakɛna lɛtsama kĩ fɔ́afɔ̃ awaɛ̃ lɛtɔ ĩye fɔfɔ̃ ɛkɛna tɔkpa.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Yĩ ɔmɔa kakɛna mɔ boe Ɔlate Yesu sũ, ntɛ ndo kĩ funitsã fudima nɛ foe akũ akũ lɛnyɛ́ efĩĩ fɔtsa. Lɛmɛ ntɛ odi tɛ edo kĩ funitsã fudi akũ tákpalɛ ni, kekɔ̃ fɔkɛna efĩĩ fɔtsa fɔkpa ye.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ntɛ nɔ funitsã kĩ anya sũ awaɛ̃ tɛ kalɔɛ ni, kekɔ̃ nnɛ́ ɔdɔ kamɛ ɔtsɛ̃mɔ ye. Tafɔ̃ funitsã a kĩ anya a lɛwɔla oti a kĩ ye lɔlɔ Kristo ku a.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Foesũ mitafɔ̃ bati bɛbã lisupa fɔtsa a kĩ mi miakɔna kĩ fɔnɛnɛ a.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Kitonɛkĩ Baguma lɛgãkanya a lɛnyɛ́ kanya mɔ kamɔa, mbom fɔnyɛ tuwĩ kakɛna mɔ lukudɔ, mɔ kawɔlɛ kĩ Hũhũ Kpalɛwa a akpa a.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ade ntɛ odi asum Kristo nɛ osi kĩĩ akũ a, yawo Baguma anɛ ade bati lɛmɛ akpa ye obu a.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Foesũ mifɔ̃ boe botaɛ ɛnya kĩ bɔakɛna lɛtsa a kĩ layamɛna lukudɔ, titiliwu mɔ fukĩ fɔ́abumɛna akũ akũ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Mitabula Baguma adzuma kade nɛ funitsã sũ. Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, funitsã flee akũ kpalɛ fɔkpa kanya, lɛmɛ fɔnɛ́nɛ kĩ banya lɛtsa kĩ laha odi fɔfɔ̃ ɛkɛna tɔkpa.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Lɛtsa wĩde nyɛ kĩ taba sɛkɛna ĩye ɔmɔa waĩ ĩye akɛna lɛtsa bɛbã lidima kĩ fɔ́afɔ̃ awaɛ̃ lɛkɛna tɔkpa.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Fɔ̃ lɛtsa a kĩ ɔtɛ odo nɛ fɔtsa kĩĩ akũ a, fɔna nɛ mimɔ nɔ Baguma odi kayite. Baguma hila oti a kĩ ɛtákɔ ye akũ kɔtɔ nɛ lɛtsa a kĩ ɛkɛna, ɛmɔ kĩ lɛnɛnɛ a sũ.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Lɛmɛ ntɛ odi anya lɛtsa kĩ ye ɔwɔlɛ tákpa ye osi a, Baguma akɔ ye kɔtɔ, kitonɛkĩ lɛtsa a kĩ ɛkɛna a táto katɛkado kamɛ. Lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ oti akɛna kĩ fɔtáto katɛkado kamɛ ni, tɔkpa tanɛ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.