Romanos 14
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 Mitɛ oti a kĩ ɛtátim nɛ katɛkado kamɛ a mido nɛ mi kamɛ faa, mitavɛlɛ fɔlɛtsa mɔ ye nɛ lɛtsa kĩ kɛnɛ kĩ ɛkɛna mɔ likĩ kɛtáfɛta kĩ ɛkɛna a akũ.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Oti odi katɛkado kpa ye osi kĩ ɛnya funitsã fudi nyɛ fufudi, lɛmɛ oti a kĩ ye katɛkado tátim a kɔ̃ anya kɔba kamɛ funitsã odi.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Oti a kĩ yanya lɛtsa nyɛ lɛtsa a, ɛtasupa oti a kĩ yaánya foe. Ade oti a kĩ yanya kɔba funitsã odi a, ɛtadzɛmɔ ekĩ yanya lɛtsa nyɛ lɛtsa, kitonɛkĩ Baguma tɛ ye.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Owei anɛ kĩ adzɛmɔ oti bɛbã ɔsumunɛ? Ye mɔawɛ ɔlate aamɔ ntɛ ɛdzɛ̃ pintii ĩye ɛtɔ. Lɛmɛ yaanya akũ kitonɛkĩ boe Ɔlate a aapuli ɛkɛna ye ɛdza pintii.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Oti odi abu kĩ luwi lidi sĩ lɛba fuwi bɛbã a, ade odi lɛmɛ adã kĩ fuwi a flee keti a. Nɛ fukĩĩ odu akũ a, odi nyɛ odi ɛdza pintii nɛ kakɔ mɔa.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Odi nyɛ odi kĩ ebu luwi lidi paa ni, ɛkɛna foe kĩ yado boe Ɔlate a obu. Ade ayea odi nyɛ odi kĩ yaánya funitsã fudi a, kɛna foe kĩ yado boe Ɔlate a obu, ade yanyɛ Baguma kɔlɛ nɛ foe akũ a.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Boe kamɛ odima lidzí nkpã ɛkpa ye akũ odi, ade boe kamɛ odima láku lɛmɛ kakpa ye akũ odi a.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ntɛ budzi nkpã ni, boe Ɔlate a budzi bɔkpa, ade ntɛ buku a, boe Ɔlate a buku bɔkpa. Foesũ ntɛ budzi nkpã o-o ĩye buku o-o, boe Ɔlate a bade bɔanɛ.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ade fukĩĩ sũ mɔ Kristo ku, ade eyidza edzi nkpã ayekĩ yaanya bikĩ bidzi nkpã mɔ bikĩ biku a Ɔlate a.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ade nɔ kɔ̃, nde sũ akɔ awaɛ̃ kɔtɔ? Ĩye nɔ malo nde sũ asupa awaɛ̃? Boe a flee bɔ́adza nɛ Baguma anɛ kamɛ lɔkɔa ɛdzɛmɔ boe.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Kitonɛkĩ bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ kĩ,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Foesũ boe kamɛ odi nyɛ odi aakpa Baguma ye mɔawɛ akũ akunta.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Foesũ mifɔ̃ bɔfɔ̃ akũ akũ kadzɛmɛna, kakɔ kɔtɔ. Fukĩ miakɛna nyɛ kĩ mikɛna adzuma kĩ miláakɛna lɛtsama kĩ fɔ́afɔ̃ awaɛ̃ lɛtɔ ĩye fɔfɔ̃ ɛkɛna tɔkpa.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Yĩ ɔmɔa kakɛna mɔ boe Ɔlate Yesu sũ, ntɛ ndo kĩ funitsã fudima nɛ foe akũ akũ lɛnyɛ́ efĩĩ fɔtsa. Lɛmɛ ntɛ odi tɛ edo kĩ funitsã fudi akũ tákpalɛ ni, kekɔ̃ fɔkɛna efĩĩ fɔtsa fɔkpa ye.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ntɛ nɔ funitsã kĩ anya sũ awaɛ̃ tɛ kalɔɛ ni, kekɔ̃ nnɛ́ ɔdɔ kamɛ ɔtsɛ̃mɔ ye. Tafɔ̃ funitsã a kĩ anya a lɛwɔla oti a kĩ ye lɔlɔ Kristo ku a.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Foesũ mitafɔ̃ bati bɛbã lisupa fɔtsa a kĩ mi miakɔna kĩ fɔnɛnɛ a.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Kitonɛkĩ Baguma lɛgãkanya a lɛnyɛ́ kanya mɔ kamɔa, mbom fɔnyɛ tuwĩ kakɛna mɔ lukudɔ, mɔ kawɔlɛ kĩ Hũhũ Kpalɛwa a akpa a.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ade ntɛ odi asum Kristo nɛ osi kĩĩ akũ a, yawo Baguma anɛ ade bati lɛmɛ akpa ye obu a.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Foesũ mifɔ̃ boe botaɛ ɛnya kĩ bɔakɛna lɛtsa a kĩ layamɛna lukudɔ, titiliwu mɔ fukĩ fɔ́abumɛna akũ akũ.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Mitabula Baguma adzuma kade nɛ funitsã sũ. Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, funitsã flee akũ kpalɛ fɔkpa kanya, lɛmɛ fɔnɛ́nɛ kĩ banya lɛtsa kĩ laha odi fɔfɔ̃ ɛkɛna tɔkpa.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Lɛtsa wĩde nyɛ kĩ taba sɛkɛna ĩye ɔmɔa waĩ ĩye akɛna lɛtsa bɛbã lidima kĩ fɔ́afɔ̃ awaɛ̃ lɛkɛna tɔkpa.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Fɔ̃ lɛtsa a kĩ ɔtɛ odo nɛ fɔtsa kĩĩ akũ a, fɔna nɛ mimɔ nɔ Baguma odi kayite. Baguma hila oti a kĩ ɛtákɔ ye akũ kɔtɔ nɛ lɛtsa a kĩ ɛkɛna, ɛmɔ kĩ lɛnɛnɛ a sũ.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Lɛmɛ ntɛ odi anya lɛtsa kĩ ye ɔwɔlɛ tákpa ye osi a, Baguma akɔ ye kɔtɔ, kitonɛkĩ lɛtsa a kĩ ɛkɛna a táto katɛkado kamɛ. Lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ oti akɛna kĩ fɔtáto katɛkado kamɛ ni, tɔkpa tanɛ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.