Romanos 14
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Mitɛ oti a kĩ ɛtátim nɛ katɛkado kamɛ a mido nɛ mi kamɛ faa, mitavɛlɛ fɔlɛtsa mɔ ye nɛ lɛtsa kĩ kɛnɛ kĩ ɛkɛna mɔ likĩ kɛtáfɛta kĩ ɛkɛna a akũ.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Oti odi katɛkado kpa ye osi kĩ ɛnya funitsã fudi nyɛ fufudi, lɛmɛ oti a kĩ ye katɛkado tátim a kɔ̃ anya kɔba kamɛ funitsã odi.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Oti a kĩ yanya lɛtsa nyɛ lɛtsa a, ɛtasupa oti a kĩ yaánya foe. Ade oti a kĩ yanya kɔba funitsã odi a, ɛtadzɛmɔ ekĩ yanya lɛtsa nyɛ lɛtsa, kitonɛkĩ Baguma tɛ ye.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Owei anɛ kĩ adzɛmɔ oti bɛbã ɔsumunɛ? Ye mɔawɛ ɔlate aamɔ ntɛ ɛdzɛ̃ pintii ĩye ɛtɔ. Lɛmɛ yaanya akũ kitonɛkĩ boe Ɔlate a aapuli ɛkɛna ye ɛdza pintii.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Oti odi abu kĩ luwi lidi sĩ lɛba fuwi bɛbã a, ade odi lɛmɛ adã kĩ fuwi a flee keti a. Nɛ fukĩĩ odu akũ a, odi nyɛ odi ɛdza pintii nɛ kakɔ mɔa.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Odi nyɛ odi kĩ ebu luwi lidi paa ni, ɛkɛna foe kĩ yado boe Ɔlate a obu. Ade ayea odi nyɛ odi kĩ yaánya funitsã fudi a, kɛna foe kĩ yado boe Ɔlate a obu, ade yanyɛ Baguma kɔlɛ nɛ foe akũ a.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Boe kamɛ odima lidzí nkpã ɛkpa ye akũ odi, ade boe kamɛ odima láku lɛmɛ kakpa ye akũ odi a.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ntɛ budzi nkpã ni, boe Ɔlate a budzi bɔkpa, ade ntɛ buku a, boe Ɔlate a buku bɔkpa. Foesũ ntɛ budzi nkpã o-o ĩye buku o-o, boe Ɔlate a bade bɔanɛ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ade fukĩĩ sũ mɔ Kristo ku, ade eyidza edzi nkpã ayekĩ yaanya bikĩ bidzi nkpã mɔ bikĩ biku a Ɔlate a.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ade nɔ kɔ̃, nde sũ akɔ awaɛ̃ kɔtɔ? Ĩye nɔ malo nde sũ asupa awaɛ̃? Boe a flee bɔ́adza nɛ Baguma anɛ kamɛ lɔkɔa ɛdzɛmɔ boe.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Kitonɛkĩ bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ kĩ,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Foesũ boe kamɛ odi nyɛ odi aakpa Baguma ye mɔawɛ akũ akunta.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Foesũ mifɔ̃ bɔfɔ̃ akũ akũ kadzɛmɛna, kakɔ kɔtɔ. Fukĩ miakɛna nyɛ kĩ mikɛna adzuma kĩ miláakɛna lɛtsama kĩ fɔ́afɔ̃ awaɛ̃ lɛtɔ ĩye fɔfɔ̃ ɛkɛna tɔkpa.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Yĩ ɔmɔa kakɛna mɔ boe Ɔlate Yesu sũ, ntɛ ndo kĩ funitsã fudima nɛ foe akũ akũ lɛnyɛ́ efĩĩ fɔtsa. Lɛmɛ ntɛ odi tɛ edo kĩ funitsã fudi akũ tákpalɛ ni, kekɔ̃ fɔkɛna efĩĩ fɔtsa fɔkpa ye.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ntɛ nɔ funitsã kĩ anya sũ awaɛ̃ tɛ kalɔɛ ni, kekɔ̃ nnɛ́ ɔdɔ kamɛ ɔtsɛ̃mɔ ye. Tafɔ̃ funitsã a kĩ anya a lɛwɔla oti a kĩ ye lɔlɔ Kristo ku a.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Foesũ mitafɔ̃ bati bɛbã lisupa fɔtsa a kĩ mi miakɔna kĩ fɔnɛnɛ a.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Kitonɛkĩ Baguma lɛgãkanya a lɛnyɛ́ kanya mɔ kamɔa, mbom fɔnyɛ tuwĩ kakɛna mɔ lukudɔ, mɔ kawɔlɛ kĩ Hũhũ Kpalɛwa a akpa a.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ade ntɛ odi asum Kristo nɛ osi kĩĩ akũ a, yawo Baguma anɛ ade bati lɛmɛ akpa ye obu a.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Foesũ mifɔ̃ boe botaɛ ɛnya kĩ bɔakɛna lɛtsa a kĩ layamɛna lukudɔ, titiliwu mɔ fukĩ fɔ́abumɛna akũ akũ.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Mitabula Baguma adzuma kade nɛ funitsã sũ. Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, funitsã flee akũ kpalɛ fɔkpa kanya, lɛmɛ fɔnɛ́nɛ kĩ banya lɛtsa kĩ laha odi fɔfɔ̃ ɛkɛna tɔkpa.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Lɛtsa wĩde nyɛ kĩ taba sɛkɛna ĩye ɔmɔa waĩ ĩye akɛna lɛtsa bɛbã lidima kĩ fɔ́afɔ̃ awaɛ̃ lɛkɛna tɔkpa.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Fɔ̃ lɛtsa a kĩ ɔtɛ odo nɛ fɔtsa kĩĩ akũ a, fɔna nɛ mimɔ nɔ Baguma odi kayite. Baguma hila oti a kĩ ɛtákɔ ye akũ kɔtɔ nɛ lɛtsa a kĩ ɛkɛna, ɛmɔ kĩ lɛnɛnɛ a sũ.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Lɛmɛ ntɛ odi anya lɛtsa kĩ ye ɔwɔlɛ tákpa ye osi a, Baguma akɔ ye kɔtɔ, kitonɛkĩ lɛtsa a kĩ ɛkɛna a táto katɛkado kamɛ. Lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ oti akɛna kĩ fɔtáto katɛkado kamɛ ni, tɔkpa tanɛ.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.