3 João 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 Mɔɔ, *Gʊaagusire, mɔɔ ɩ ci naa do nyɔɔ m ŋʊarɛzaa paan… Gayus ma.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 M gʊaasɩba mɩŋŋa, mɔɔ y'a yɛm Woso han k'ɩbɩɩ n bɩr mɩŋŋa hɔ haay nɔ ʊ, k'ɩbɩɩ laafɩɩ bɩ n bɩr mɩŋŋa, amba ɩ nyi hɔ bɩ m.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Mɔɔ heer yɩ nyɩnta gʊta, bala, danyɩnɔ bʊr naa ʊ, ŋn'ɩbɩɩ mɩsɩrbaa kasɛtɩ karɛ, ŋ ʊ, ɩbɩɩ ɩ tam sɩra nɔ ʊ. Bɩ denter m, ɩbɩɩ ɩ tam sɩra nɔ ʊ.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Mɔɔ heernyɔɔ gʊta k'a lɛ da haay bɩ, kʊ mɔɔ ma, ŋ ʊ, mɔɔ nyɩnɔ wɔɔ ɩ tam sɩra nɔ ʊ bɩ m.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 M gʊaasɩba mɩŋŋa, ɩbɩɩ hɔbaa mɩŋŋa kan danyɩnɔ wɔɔ kɩ, baa kan saanarɔ wɔɔ kɩ sɔ bɩ, sɩrakarɛ zibəə m.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Ŋ y'ɩbɩɩ mɩŋŋabaa kasɛtɩ ka Krista gʊɔɔ taa. K'ɩbɩɩ ɩ da ŋ han amba Woso hɔɔnhɔ m, ŋ zaa sarɛ minto bɩ, a mɩŋŋa gʊta.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Krista tɔ minto y'a ka, ŋnɩ wuti, ŋn'ɩ tam, bɩ ŋ n hɔsɩ si gʊɔɔ kʊ ŋ n Krista dɔ rɔ wɔɔ zi y.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Bɩ wɔɔ, wɔɔ ʊ ga m, ʊ daahan ka gʊɔɔ wɔɔ duro ʊ, k'ʊ ʊ da ma, ʊ zi ba kan kʊ kɩ sɩra tɔ ma.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Mɔɔ ci ba Krista gʊɔɔ wɔɔ ma. Bɩ, Diyotrefɛs k'a nɩ lɛɛzaabaa ŋʊam ŋ barla bɩ, a bɩr yɛm mɔɔ hɔ ma y.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Bɩ, kʊ mɔɔ bɩ bʊr, mɔɔ bɔm hɔ niŋŋə k'a a ba mɔɔ m haay kan a meerbaa bʊnyaa kɩ bɩ m. Bɩ, a n a ba naa n a bɔ y. A lɛ baa k'a danyɩnɔ wɔɔ si sɔ y, gʊɔɔ kʊ ŋ lɛ n taa k'a ŋ si rɔ wɔɔ a y'a tarɛ ŋ nɩ tolle, an nɩ ŋ bɔm Krista gʊɔɔ wɔɔ barla.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 M gʊaasɩba mɩŋŋa, ɩ bɩ gʊaa k'a bʊnyaa ba tar sa y, gʊaa k'a mɩŋŋa ba tar sa. Gʊaa k'a n'a mɩŋŋa barɛ, Woso gʊaa m, gʊaa k'a n'a bʊnyaa barɛ, a n Woso yɩ y.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Kʊ Demetrus nɩ, gʊaa haay y'a kasɛtɩ mɩŋŋa karɛ. Sɩra mɩŋŋa y'a kasɛtɩ kam. Wɔɔ y'a kasɛtɩ kam, b'ɩbɩɩ dɔ, ɩ ʊ, wɔɔ kasɛtɩ bɩ, sɩra m.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Minno ta ʊ gʊta, mɔɔ n a ŋʊa kʊ m ŋ ci ba ɩbɩɩ ma, bɩ mɔɔ lɛ baa kʊ m ŋ ba gʊrsɩrabarɛhɔ m kan gar hi kɩ nɩ y.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 A ŋʊa mɔɔ ʊ, kʊ m b'ɩ yɩ dɔmɩm niŋŋə ʊ, k'ʊ sʊʊra ba kan kʊ kɩ.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Kʊ laafɩɩ n bɩr kan ɩbɩɩ kɩ! Gʊaasɩbɔɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ ɩbɩɩ m, k'ɩ yaa da gʊaasɩbɔɔ wɔɔ m, gʊaa biyəə m.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.