3 João 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC
1 Mɔɔ, *Gʊaagusire, mɔɔ ɩ ci naa do nyɔɔ m ŋʊarɛzaa paan… Gayus ma.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 M gʊaasɩba mɩŋŋa, mɔɔ y'a yɛm Woso han k'ɩbɩɩ n bɩr mɩŋŋa hɔ haay nɔ ʊ, k'ɩbɩɩ laafɩɩ bɩ n bɩr mɩŋŋa, amba ɩ nyi hɔ bɩ m.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Mɔɔ heer yɩ nyɩnta gʊta, bala, danyɩnɔ bʊr naa ʊ, ŋn'ɩbɩɩ mɩsɩrbaa kasɛtɩ karɛ, ŋ ʊ, ɩbɩɩ ɩ tam sɩra nɔ ʊ. Bɩ denter m, ɩbɩɩ ɩ tam sɩra nɔ ʊ.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Mɔɔ heernyɔɔ gʊta k'a lɛ da haay bɩ, kʊ mɔɔ ma, ŋ ʊ, mɔɔ nyɩnɔ wɔɔ ɩ tam sɩra nɔ ʊ bɩ m.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 M gʊaasɩba mɩŋŋa, ɩbɩɩ hɔbaa mɩŋŋa kan danyɩnɔ wɔɔ kɩ, baa kan saanarɔ wɔɔ kɩ sɔ bɩ, sɩrakarɛ zibəə m.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Ŋ y'ɩbɩɩ mɩŋŋabaa kasɛtɩ ka Krista gʊɔɔ taa. K'ɩbɩɩ ɩ da ŋ han amba Woso hɔɔnhɔ m, ŋ zaa sarɛ minto bɩ, a mɩŋŋa gʊta.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Krista tɔ minto y'a ka, ŋnɩ wuti, ŋn'ɩ tam, bɩ ŋ n hɔsɩ si gʊɔɔ kʊ ŋ n Krista dɔ rɔ wɔɔ zi y.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Bɩ wɔɔ, wɔɔ ʊ ga m, ʊ daahan ka gʊɔɔ wɔɔ duro ʊ, k'ʊ ʊ da ma, ʊ zi ba kan kʊ kɩ sɩra tɔ ma.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Mɔɔ ci ba Krista gʊɔɔ wɔɔ ma. Bɩ, Diyotrefɛs k'a nɩ lɛɛzaabaa ŋʊam ŋ barla bɩ, a bɩr yɛm mɔɔ hɔ ma y.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Bɩ, kʊ mɔɔ bɩ bʊr, mɔɔ bɔm hɔ niŋŋə k'a a ba mɔɔ m haay kan a meerbaa bʊnyaa kɩ bɩ m. Bɩ, a n a ba naa n a bɔ y. A lɛ baa k'a danyɩnɔ wɔɔ si sɔ y, gʊɔɔ kʊ ŋ lɛ n taa k'a ŋ si rɔ wɔɔ a y'a tarɛ ŋ nɩ tolle, an nɩ ŋ bɔm Krista gʊɔɔ wɔɔ barla.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 M gʊaasɩba mɩŋŋa, ɩ bɩ gʊaa k'a bʊnyaa ba tar sa y, gʊaa k'a mɩŋŋa ba tar sa. Gʊaa k'a n'a mɩŋŋa barɛ, Woso gʊaa m, gʊaa k'a n'a bʊnyaa barɛ, a n Woso yɩ y.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Kʊ Demetrus nɩ, gʊaa haay y'a kasɛtɩ mɩŋŋa karɛ. Sɩra mɩŋŋa y'a kasɛtɩ kam. Wɔɔ y'a kasɛtɩ kam, b'ɩbɩɩ dɔ, ɩ ʊ, wɔɔ kasɛtɩ bɩ, sɩra m.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Minno ta ʊ gʊta, mɔɔ n a ŋʊa kʊ m ŋ ci ba ɩbɩɩ ma, bɩ mɔɔ lɛ baa kʊ m ŋ ba gʊrsɩrabarɛhɔ m kan gar hi kɩ nɩ y.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 A ŋʊa mɔɔ ʊ, kʊ m b'ɩ yɩ dɔmɩm niŋŋə ʊ, k'ʊ sʊʊra ba kan kʊ kɩ.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Kʊ laafɩɩ n bɩr kan ɩbɩɩ kɩ! Gʊaasɩbɔɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ ɩbɩɩ m, k'ɩ yaa da gʊaasɩbɔɔ wɔɔ m, gʊaa biyəə m.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.