3 João 1
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA
1 Mɔɔ, *Gʊaagusire, mɔɔ ɩ ci naa do nyɔɔ m ŋʊarɛzaa paan… Gayus ma.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 M gʊaasɩba mɩŋŋa, mɔɔ y'a yɛm Woso han k'ɩbɩɩ n bɩr mɩŋŋa hɔ haay nɔ ʊ, k'ɩbɩɩ laafɩɩ bɩ n bɩr mɩŋŋa, amba ɩ nyi hɔ bɩ m.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Mɔɔ heer yɩ nyɩnta gʊta, bala, danyɩnɔ bʊr naa ʊ, ŋn'ɩbɩɩ mɩsɩrbaa kasɛtɩ karɛ, ŋ ʊ, ɩbɩɩ ɩ tam sɩra nɔ ʊ. Bɩ denter m, ɩbɩɩ ɩ tam sɩra nɔ ʊ.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Mɔɔ heernyɔɔ gʊta k'a lɛ da haay bɩ, kʊ mɔɔ ma, ŋ ʊ, mɔɔ nyɩnɔ wɔɔ ɩ tam sɩra nɔ ʊ bɩ m.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 M gʊaasɩba mɩŋŋa, ɩbɩɩ hɔbaa mɩŋŋa kan danyɩnɔ wɔɔ kɩ, baa kan saanarɔ wɔɔ kɩ sɔ bɩ, sɩrakarɛ zibəə m.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Ŋ y'ɩbɩɩ mɩŋŋabaa kasɛtɩ ka Krista gʊɔɔ taa. K'ɩbɩɩ ɩ da ŋ han amba Woso hɔɔnhɔ m, ŋ zaa sarɛ minto bɩ, a mɩŋŋa gʊta.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Krista tɔ minto y'a ka, ŋnɩ wuti, ŋn'ɩ tam, bɩ ŋ n hɔsɩ si gʊɔɔ kʊ ŋ n Krista dɔ rɔ wɔɔ zi y.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Bɩ wɔɔ, wɔɔ ʊ ga m, ʊ daahan ka gʊɔɔ wɔɔ duro ʊ, k'ʊ ʊ da ma, ʊ zi ba kan kʊ kɩ sɩra tɔ ma.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Mɔɔ ci ba Krista gʊɔɔ wɔɔ ma. Bɩ, Diyotrefɛs k'a nɩ lɛɛzaabaa ŋʊam ŋ barla bɩ, a bɩr yɛm mɔɔ hɔ ma y.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Bɩ, kʊ mɔɔ bɩ bʊr, mɔɔ bɔm hɔ niŋŋə k'a a ba mɔɔ m haay kan a meerbaa bʊnyaa kɩ bɩ m. Bɩ, a n a ba naa n a bɔ y. A lɛ baa k'a danyɩnɔ wɔɔ si sɔ y, gʊɔɔ kʊ ŋ lɛ n taa k'a ŋ si rɔ wɔɔ a y'a tarɛ ŋ nɩ tolle, an nɩ ŋ bɔm Krista gʊɔɔ wɔɔ barla.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 M gʊaasɩba mɩŋŋa, ɩ bɩ gʊaa k'a bʊnyaa ba tar sa y, gʊaa k'a mɩŋŋa ba tar sa. Gʊaa k'a n'a mɩŋŋa barɛ, Woso gʊaa m, gʊaa k'a n'a bʊnyaa barɛ, a n Woso yɩ y.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Kʊ Demetrus nɩ, gʊaa haay y'a kasɛtɩ mɩŋŋa karɛ. Sɩra mɩŋŋa y'a kasɛtɩ kam. Wɔɔ y'a kasɛtɩ kam, b'ɩbɩɩ dɔ, ɩ ʊ, wɔɔ kasɛtɩ bɩ, sɩra m.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Minno ta ʊ gʊta, mɔɔ n a ŋʊa kʊ m ŋ ci ba ɩbɩɩ ma, bɩ mɔɔ lɛ baa kʊ m ŋ ba gʊrsɩrabarɛhɔ m kan gar hi kɩ nɩ y.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 A ŋʊa mɔɔ ʊ, kʊ m b'ɩ yɩ dɔmɩm niŋŋə ʊ, k'ʊ sʊʊra ba kan kʊ kɩ.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Kʊ laafɩɩ n bɩr kan ɩbɩɩ kɩ! Gʊaasɩbɔɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ ɩbɩɩ m, k'ɩ yaa da gʊaasɩbɔɔ wɔɔ m, gʊaa biyəə m.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.