Provérbios 23

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɗa baci vu da̱sa̱ngi kulyaꞋa ilikulya n mogono,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 Avu vuza kalya ɗa baci,
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ka̱ta̱ vu yaꞋan mali mi ilikulya i ni ba,
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Ka̱ta̱ vu takacika ka̱cika̱nu adama a kula̱nsa̱ udukuyan ba,
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 adama ana, ayin ana baci de dem vu la̱na̱i u ɗa wi ta̱ o ku kotso,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Ka̱ta̱ vulya ilikulya i vuza vu ulyopi ba,
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 adama na a̱yi vuza cico ci na wa kuna ɗa.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Vi ta̱ a kushama i kenu i na vu lyaꞋi va,
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Ka̱ta̱ vu yaꞋan kadanshi atsuvu a kalau ba,
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ka̱ta̱ vu muɗa̱ urotu u kureꞋe wi iɗika u tsumani ba
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 adama ana kishi ke le, vuza vu utsura ɗa,
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Zuwa asuvu, ka̱ta̱ vu pana kuyotsongu,
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ ku gbara maku ba,
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Adama na ɗa baci vu lapai ni n kafabatsu,
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Maku ma̱va̱, ɗa baci vu gbojoi,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Wuma u va̱ u kuyaꞋan ta̱ ma̱za̱nga̱,
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Ka̱ta̱ vu yaꞋan tsurala tsu vuza vu unushi ba,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Ɗa baci vu yaꞋan nanai, vi ta̱ a ku yaꞋan ma̱za̱nga̱ a ayin a kelime,
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Maku ma̱va̱, zuwa atsuvu mayin vu pana adama na vu ciya̱ ugboji,
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Ka̱ta̱ vu gbaɓa ka̱cika̱nu n osoꞋi ba,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 adama na osoꞋi koɓolo n aza kalya a i ta̱ o kokpo aza unambi,
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Pana kadanshi ka eshevu a̱ yi na u neke nu wuma,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Tsula kamayun ka̱ ta̱ vu denge ba,
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Muku mu usuɓi n tsu zuwa ta̱ i sheku e le ma̱za̱nga̱.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 YaꞋan i na dada nu n a̱na̱kpa̱ nu a kuyaꞋan ma̱za̱nga̱,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Maku ma̱ va̱, neke mu ka̱ɗu ka̱ nu,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Adama ana kashakanlai kpenle ku ɗa ku uga̱vi,
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 U tsu vaku ta̱ a ku vana an vuza maga̱lka̱,
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Ya yi ɗa wi a malapa mu? Ya yi ɗa wi u na̱mgbi u ka̱tsuma̱?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 A̱yi ɗa vuza na u ci geshe ubuta̱ u kusoꞋo ku ma̱ra̱,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ka̱ta̱ vu ka̱sukpa̱ ma̱ra̱ ma la̱nga̱sa̱ wu ba,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Ka̱ta̱ u koci u ka̱na̱ kuluma yi an koko,
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Ka̱ta̱ a̱shi a̱ nu a ka̱na̱ kene ili kakawu,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Ka̱ta̱ vokpo an vuma na u vaki a mala,
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Ka̱ta̱ vu dana, ai vuza yoku u lapa mu ta̱, <<Ama u foro mu ba,
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.