Números 33
YLT vs NAA
1 These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 And the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 `Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 `And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 `And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 and it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.`
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?