Números 33
VUL vs NVT
1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 castrametati sunt in Soccoth
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 castrametati sunt in deserto Sin
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 unde egressi venerunt in Dephca
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 unde egressi venerunt in Lebna
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 cum esset annorum centum viginti trium
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?