Números 33
VUL vs NTLH
1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 castrametati sunt in Soccoth
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 castrametati sunt in deserto Sin
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 unde egressi venerunt in Dephca
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
15 — ausente —
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
16 — ausente —
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
17 — ausente —
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
18 — ausente —
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
19 — ausente —
20 unde egressi venerunt in Lebna
20 — ausente —
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
21 — ausente —
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
22 — ausente —
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
23 — ausente —
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
24 — ausente —
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
25 — ausente —
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
26 — ausente —
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
27 — ausente —
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
28 — ausente —
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
29 — ausente —
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
30 — ausente —
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
31 — ausente —
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
32 — ausente —
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
33 — ausente —
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
34 — ausente —
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
35 — ausente —
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
36 — ausente —
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
37 — ausente —
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 cum esset annorum centum viginti trium
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
41 — ausente —
42 unde egressi venerunt in Phinon
42 — ausente —
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
43 — ausente —
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
44 — ausente —
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
45 — ausente —
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
46 — ausente —
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
47 — ausente —
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
48 — ausente —
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
49 — ausente —
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?