Números 33

VUL vs BKJ

Sair da comparação
1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 castrametati sunt in Soccoth
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 castrametati sunt in deserto Sin
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 unde egressi venerunt in Dephca
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 unde egressi venerunt in Lebna
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 cum esset annorum centum viginti trium
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra