Números 33

VUL vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 castrametati sunt in Soccoth
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 castrametati sunt in deserto Sin
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 unde egressi venerunt in Dephca
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 unde egressi venerunt in Lebna
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 cum esset annorum centum viginti trium
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 unde egressi venerunt in Phinon
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra