Números 33

VANESS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dieß sind die Lagerstätten der Söhne Israels, wie sie aus Aegypten zogen, in ihren Heereszügen, unter Mose und Aaron.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Und Mose schrieb ihren Auszug auf nach ihren Lagerstätten nach dem Befehle Jehova's; und dieß waren ihre Lagerstätten bei ihrem Auszug:
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Sie brachen von Ramses auf im ersten Monate, am fünfzehnten Tage des ersten Monates; am Tage nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit hocherhabner Hand, vor den Augen ganz Aegyptens.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Und die Aegypter begruben die, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, nämlich alle Erstgeburt. Auch an ihren Göttern hatte Jehova Strafgerichte geübt.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf, und lagerten sich in Sukkoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Und sie brachen von Sukkoth auf, und lagerten sich in Etham, das am Ende der Wüste liegt.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Und sie brachen von Etham auf, und kehrten zurück nach Pi-Hahiroth, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Und sie brachen von Hahiroth auf, und gingen mitten durch das Meer in die Wüste; und gingen drei Tagreisen weit in der Wüste Etham, und lagerten sich in Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Und sie brachen von Mara auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen, und siebenzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Und sie brachen von Elim auf, und lagerten sich am Schilfmeer.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Und sie brachen vom Schilfmeer auf, und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Und sie brachen von der Wüste Sin auf, und lagerten sich in Dophka.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Und sie brachen von Dophka auf, und lagerten sich in Alusch.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Und sie brachen von Alusch auf, und lagerten sich in Rephidim; und dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Und sie brachen von Rephidim auf, und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Und sie brachen von der Wüste Sinai auf, und lagerten sich bei den Lustgräbern.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Und sie brachen von den Lustgräbern auf, und lagerten sich in Hazeroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Und sie brachen von Hazeroth auf, und lagerten sich in Rithma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Und sie brachen von Rithma auf, und lagerten sich in Rimmon-Pharez.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Und sie brachen von Rimmon-Pharez auf, und lagerten sich in Libna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Und sie brachen von Libna auf, und lagerten sich in Rissa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Und sie brachen von Rissa auf, und lagerten sich in Kehelatha.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Und sie brachen von Kehelatha auf, und lagerten sich an dem Berge Sepher.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Und sie brachen von dem Berge Sepher auf, und lagerten sich in Harada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Und sie brachen von Harada auf, und lagerten sich in Makeheloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Und sie brachen von Makeheloth auf, und lagerten sich in Thahath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Und sie brachen von Thahath auf, und lagerten sich in Tharah.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Und sie brachen von Tharah auf, und lagerten sich in Mithka.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Und sie brachen von Mithka auf, und lagerten sich in Hasmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Und sie brachen von Hasmona auf, und lagerten sich in Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Und sie brachen von Moseroth auf, und lagerten sich in Bene-Jaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Und sie brachen von Bene-Jaakan auf, und lagerten sich in Hor-Gidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Und sie brachen von Hor-Gidgad auf, und lagerten sich in Jobatha.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Und sie brachen von Jobatha auf, und lagerten sich in Abrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Und sie brachen von Abrona auf, und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Und sie brachen von Ezjon-Geber auf, und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Und sie brachen von Kadesch auf, und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehle Jehova's, und starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Söhne Israels aus dem Lande Aegypten, im fünften Monate, am ersten des Monates.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Und Aaron war hundert drei und zwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Da hörte es der Kananiter, der König von Arad, welcher in der Südgegend im Lande Kanaan wohnte, daß die Söhne Israels kämen.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Und sie brachen vom Berge Hor auf, und lagerten sich in Zalmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Und sie brachen von Zalmona auf, und lagerten sich in Phunon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Und sie brachen von Phunon auf, und lagerten sich in Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Und sie brachen von Oboth auf, und lagerten sich in Ije-Haabarim, an der Grenze Moabs.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Und sie brachen von Ijim auf, und lagerten sich in Dibon Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Und sie brachen von Dibon Gad auf, und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Und sie brachen von Almon-Diblathaim auf, und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Und sie brachen von dem Gebirge Abarim auf, und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan, Jericho gegenüber.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth an bis Abel-Sittim, in den Ebenen Moabs.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Da redete Jehova zu Mose in den Ebenen Moabs am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gehet, in das Land Kanaan;
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 so sollet ihr alle Einwohner des Landes vor euch austreiben, und alle ihre Bilderschriftsteine zerstören, und alle ihre gegossenen Bilder sollet ihr zerstören, und alle ihre Höhen vernichten.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Wenn ihr das Land gesäubert habet, so wohnet darin; denn ich übergebe euch dieses Land zum Besitz.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Und ihr sollet das Land zum Erbeigenthum vertheilen durch das Loos, nach euern Geschlechtern; dem Zahlreicheren gebet ein größeres Erbeigenthum, und dem Minderzahlreichen ein kleineres; wohin Einem das Loos fällt, da wird es ihm angewiesen; nach den Stämmen eurer Väter sollet ihr das Erbeigenthum vertheilen.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Wenn ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden die, welche ihr von ihnen übrig lasset, Dorne in euern Augen, und Stacheln in euern Seiten werden, und euch anfeinden in dem Lande, darin ihr wohnet.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Und es wird geschehen, was ich mir vorgenommen habe, ihnen zu thun, das werde ich euch thun.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra