Números 33
VANESS vs NVI
1 Dieß sind die Lagerstätten der Söhne Israels, wie sie aus Aegypten zogen, in ihren Heereszügen, unter Mose und Aaron.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Und Mose schrieb ihren Auszug auf nach ihren Lagerstätten nach dem Befehle Jehova's; und dieß waren ihre Lagerstätten bei ihrem Auszug:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 Sie brachen von Ramses auf im ersten Monate, am fünfzehnten Tage des ersten Monates; am Tage nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit hocherhabner Hand, vor den Augen ganz Aegyptens.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 Und die Aegypter begruben die, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, nämlich alle Erstgeburt. Auch an ihren Göttern hatte Jehova Strafgerichte geübt.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf, und lagerten sich in Sukkoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Und sie brachen von Sukkoth auf, und lagerten sich in Etham, das am Ende der Wüste liegt.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 Und sie brachen von Etham auf, und kehrten zurück nach Pi-Hahiroth, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Und sie brachen von Hahiroth auf, und gingen mitten durch das Meer in die Wüste; und gingen drei Tagreisen weit in der Wüste Etham, und lagerten sich in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Und sie brachen von Mara auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen, und siebenzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 Und sie brachen von Elim auf, und lagerten sich am Schilfmeer.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Und sie brachen vom Schilfmeer auf, und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Und sie brachen von der Wüste Sin auf, und lagerten sich in Dophka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Und sie brachen von Dophka auf, und lagerten sich in Alusch.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Und sie brachen von Alusch auf, und lagerten sich in Rephidim; und dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Und sie brachen von Rephidim auf, und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Und sie brachen von der Wüste Sinai auf, und lagerten sich bei den Lustgräbern.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Und sie brachen von den Lustgräbern auf, und lagerten sich in Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Und sie brachen von Hazeroth auf, und lagerten sich in Rithma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Und sie brachen von Rithma auf, und lagerten sich in Rimmon-Pharez.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Und sie brachen von Rimmon-Pharez auf, und lagerten sich in Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Und sie brachen von Libna auf, und lagerten sich in Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Und sie brachen von Rissa auf, und lagerten sich in Kehelatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Und sie brachen von Kehelatha auf, und lagerten sich an dem Berge Sepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Und sie brachen von dem Berge Sepher auf, und lagerten sich in Harada.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Und sie brachen von Harada auf, und lagerten sich in Makeheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Und sie brachen von Makeheloth auf, und lagerten sich in Thahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Und sie brachen von Thahath auf, und lagerten sich in Tharah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 Und sie brachen von Tharah auf, und lagerten sich in Mithka.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Und sie brachen von Mithka auf, und lagerten sich in Hasmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Und sie brachen von Hasmona auf, und lagerten sich in Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Und sie brachen von Moseroth auf, und lagerten sich in Bene-Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Und sie brachen von Bene-Jaakan auf, und lagerten sich in Hor-Gidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Und sie brachen von Hor-Gidgad auf, und lagerten sich in Jobatha.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Und sie brachen von Jobatha auf, und lagerten sich in Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Und sie brachen von Abrona auf, und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Und sie brachen von Ezjon-Geber auf, und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Und sie brachen von Kadesch auf, und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehle Jehova's, und starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Söhne Israels aus dem Lande Aegypten, im fünften Monate, am ersten des Monates.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Und Aaron war hundert drei und zwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Da hörte es der Kananiter, der König von Arad, welcher in der Südgegend im Lande Kanaan wohnte, daß die Söhne Israels kämen.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Und sie brachen vom Berge Hor auf, und lagerten sich in Zalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Und sie brachen von Zalmona auf, und lagerten sich in Phunon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Und sie brachen von Phunon auf, und lagerten sich in Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Und sie brachen von Oboth auf, und lagerten sich in Ije-Haabarim, an der Grenze Moabs.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Und sie brachen von Ijim auf, und lagerten sich in Dibon Gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Und sie brachen von Dibon Gad auf, und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Und sie brachen von Almon-Diblathaim auf, und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Und sie brachen von dem Gebirge Abarim auf, und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan, Jericho gegenüber.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth an bis Abel-Sittim, in den Ebenen Moabs.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 Da redete Jehova zu Mose in den Ebenen Moabs am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gehet, in das Land Kanaan;
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 so sollet ihr alle Einwohner des Landes vor euch austreiben, und alle ihre Bilderschriftsteine zerstören, und alle ihre gegossenen Bilder sollet ihr zerstören, und alle ihre Höhen vernichten.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Wenn ihr das Land gesäubert habet, so wohnet darin; denn ich übergebe euch dieses Land zum Besitz.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Und ihr sollet das Land zum Erbeigenthum vertheilen durch das Loos, nach euern Geschlechtern; dem Zahlreicheren gebet ein größeres Erbeigenthum, und dem Minderzahlreichen ein kleineres; wohin Einem das Loos fällt, da wird es ihm angewiesen; nach den Stämmen eurer Väter sollet ihr das Erbeigenthum vertheilen.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 Wenn ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden die, welche ihr von ihnen übrig lasset, Dorne in euern Augen, und Stacheln in euern Seiten werden, und euch anfeinden in dem Lande, darin ihr wohnet.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 Und es wird geschehen, was ich mir vorgenommen habe, ihnen zu thun, das werde ich euch thun.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?