Números 33
VANESS vs NAA
1 Dieß sind die Lagerstätten der Söhne Israels, wie sie aus Aegypten zogen, in ihren Heereszügen, unter Mose und Aaron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Und Mose schrieb ihren Auszug auf nach ihren Lagerstätten nach dem Befehle Jehova's; und dieß waren ihre Lagerstätten bei ihrem Auszug:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Sie brachen von Ramses auf im ersten Monate, am fünfzehnten Tage des ersten Monates; am Tage nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit hocherhabner Hand, vor den Augen ganz Aegyptens.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Und die Aegypter begruben die, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, nämlich alle Erstgeburt. Auch an ihren Göttern hatte Jehova Strafgerichte geübt.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf, und lagerten sich in Sukkoth.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Und sie brachen von Sukkoth auf, und lagerten sich in Etham, das am Ende der Wüste liegt.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Und sie brachen von Etham auf, und kehrten zurück nach Pi-Hahiroth, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Und sie brachen von Hahiroth auf, und gingen mitten durch das Meer in die Wüste; und gingen drei Tagreisen weit in der Wüste Etham, und lagerten sich in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Und sie brachen von Mara auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen, und siebenzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Und sie brachen von Elim auf, und lagerten sich am Schilfmeer.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Und sie brachen vom Schilfmeer auf, und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Und sie brachen von der Wüste Sin auf, und lagerten sich in Dophka.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Und sie brachen von Dophka auf, und lagerten sich in Alusch.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Und sie brachen von Alusch auf, und lagerten sich in Rephidim; und dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Und sie brachen von Rephidim auf, und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Und sie brachen von der Wüste Sinai auf, und lagerten sich bei den Lustgräbern.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Und sie brachen von den Lustgräbern auf, und lagerten sich in Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Und sie brachen von Hazeroth auf, und lagerten sich in Rithma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Und sie brachen von Rithma auf, und lagerten sich in Rimmon-Pharez.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Und sie brachen von Rimmon-Pharez auf, und lagerten sich in Libna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Und sie brachen von Libna auf, und lagerten sich in Rissa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Und sie brachen von Rissa auf, und lagerten sich in Kehelatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Und sie brachen von Kehelatha auf, und lagerten sich an dem Berge Sepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Und sie brachen von dem Berge Sepher auf, und lagerten sich in Harada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Und sie brachen von Harada auf, und lagerten sich in Makeheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Und sie brachen von Makeheloth auf, und lagerten sich in Thahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Und sie brachen von Thahath auf, und lagerten sich in Tharah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Und sie brachen von Tharah auf, und lagerten sich in Mithka.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Und sie brachen von Mithka auf, und lagerten sich in Hasmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Und sie brachen von Hasmona auf, und lagerten sich in Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Und sie brachen von Moseroth auf, und lagerten sich in Bene-Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Und sie brachen von Bene-Jaakan auf, und lagerten sich in Hor-Gidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Und sie brachen von Hor-Gidgad auf, und lagerten sich in Jobatha.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Und sie brachen von Jobatha auf, und lagerten sich in Abrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Und sie brachen von Abrona auf, und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Und sie brachen von Ezjon-Geber auf, und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Und sie brachen von Kadesch auf, und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehle Jehova's, und starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Söhne Israels aus dem Lande Aegypten, im fünften Monate, am ersten des Monates.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Und Aaron war hundert drei und zwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Da hörte es der Kananiter, der König von Arad, welcher in der Südgegend im Lande Kanaan wohnte, daß die Söhne Israels kämen.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Und sie brachen vom Berge Hor auf, und lagerten sich in Zalmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Und sie brachen von Zalmona auf, und lagerten sich in Phunon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Und sie brachen von Phunon auf, und lagerten sich in Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Und sie brachen von Oboth auf, und lagerten sich in Ije-Haabarim, an der Grenze Moabs.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Und sie brachen von Ijim auf, und lagerten sich in Dibon Gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Und sie brachen von Dibon Gad auf, und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Und sie brachen von Almon-Diblathaim auf, und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Und sie brachen von dem Gebirge Abarim auf, und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan, Jericho gegenüber.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth an bis Abel-Sittim, in den Ebenen Moabs.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Da redete Jehova zu Mose in den Ebenen Moabs am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gehet, in das Land Kanaan;
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 so sollet ihr alle Einwohner des Landes vor euch austreiben, und alle ihre Bilderschriftsteine zerstören, und alle ihre gegossenen Bilder sollet ihr zerstören, und alle ihre Höhen vernichten.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Wenn ihr das Land gesäubert habet, so wohnet darin; denn ich übergebe euch dieses Land zum Besitz.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Und ihr sollet das Land zum Erbeigenthum vertheilen durch das Loos, nach euern Geschlechtern; dem Zahlreicheren gebet ein größeres Erbeigenthum, und dem Minderzahlreichen ein kleineres; wohin Einem das Loos fällt, da wird es ihm angewiesen; nach den Stämmen eurer Väter sollet ihr das Erbeigenthum vertheilen.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Wenn ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden die, welche ihr von ihnen übrig lasset, Dorne in euern Augen, und Stacheln in euern Seiten werden, und euch anfeinden in dem Lande, darin ihr wohnet.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Und es wird geschehen, was ich mir vorgenommen habe, ihnen zu thun, das werde ich euch thun.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?