Números 33
VANESS vs ARC
1 Dieß sind die Lagerstätten der Söhne Israels, wie sie aus Aegypten zogen, in ihren Heereszügen, unter Mose und Aaron.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Und Mose schrieb ihren Auszug auf nach ihren Lagerstätten nach dem Befehle Jehova's; und dieß waren ihre Lagerstätten bei ihrem Auszug:
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Sie brachen von Ramses auf im ersten Monate, am fünfzehnten Tage des ersten Monates; am Tage nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit hocherhabner Hand, vor den Augen ganz Aegyptens.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 Und die Aegypter begruben die, welche Jehova unter ihnen geschlagen hatte, nämlich alle Erstgeburt. Auch an ihren Göttern hatte Jehova Strafgerichte geübt.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf, und lagerten sich in Sukkoth.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Und sie brachen von Sukkoth auf, und lagerten sich in Etham, das am Ende der Wüste liegt.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Und sie brachen von Etham auf, und kehrten zurück nach Pi-Hahiroth, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Und sie brachen von Hahiroth auf, und gingen mitten durch das Meer in die Wüste; und gingen drei Tagreisen weit in der Wüste Etham, und lagerten sich in Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Und sie brachen von Mara auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen, und siebenzig Palmbäume; und sie lagerten sich daselbst.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Und sie brachen von Elim auf, und lagerten sich am Schilfmeer.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 Und sie brachen vom Schilfmeer auf, und lagerten sich in der Wüste Sin.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Und sie brachen von der Wüste Sin auf, und lagerten sich in Dophka.
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 Und sie brachen von Dophka auf, und lagerten sich in Alusch.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Und sie brachen von Alusch auf, und lagerten sich in Rephidim; und dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Und sie brachen von Rephidim auf, und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 Und sie brachen von der Wüste Sinai auf, und lagerten sich bei den Lustgräbern.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Und sie brachen von den Lustgräbern auf, und lagerten sich in Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 Und sie brachen von Hazeroth auf, und lagerten sich in Rithma.
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 Und sie brachen von Rithma auf, und lagerten sich in Rimmon-Pharez.
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Und sie brachen von Rimmon-Pharez auf, und lagerten sich in Libna.
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 Und sie brachen von Libna auf, und lagerten sich in Rissa.
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 Und sie brachen von Rissa auf, und lagerten sich in Kehelatha.
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 Und sie brachen von Kehelatha auf, und lagerten sich an dem Berge Sepher.
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 Und sie brachen von dem Berge Sepher auf, und lagerten sich in Harada.
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 Und sie brachen von Harada auf, und lagerten sich in Makeheloth.
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 Und sie brachen von Makeheloth auf, und lagerten sich in Thahath.
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 Und sie brachen von Thahath auf, und lagerten sich in Tharah.
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 Und sie brachen von Tharah auf, und lagerten sich in Mithka.
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 Und sie brachen von Mithka auf, und lagerten sich in Hasmona.
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 Und sie brachen von Hasmona auf, und lagerten sich in Moseroth.
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 Und sie brachen von Moseroth auf, und lagerten sich in Bene-Jaakan.
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 Und sie brachen von Bene-Jaakan auf, und lagerten sich in Hor-Gidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Und sie brachen von Hor-Gidgad auf, und lagerten sich in Jobatha.
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 Und sie brachen von Jobatha auf, und lagerten sich in Abrona.
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 Und sie brachen von Abrona auf, und lagerten sich in Ezjon-Geber.
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Und sie brachen von Ezjon-Geber auf, und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Und sie brachen von Kadesch auf, und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehle Jehova's, und starb daselbst im vierzigsten Jahre nach dem Auszuge der Söhne Israels aus dem Lande Aegypten, im fünften Monate, am ersten des Monates.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Und Aaron war hundert drei und zwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Da hörte es der Kananiter, der König von Arad, welcher in der Südgegend im Lande Kanaan wohnte, daß die Söhne Israels kämen.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Und sie brachen vom Berge Hor auf, und lagerten sich in Zalmona.
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 Und sie brachen von Zalmona auf, und lagerten sich in Phunon.
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 Und sie brachen von Phunon auf, und lagerten sich in Oboth.
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 Und sie brachen von Oboth auf, und lagerten sich in Ije-Haabarim, an der Grenze Moabs.
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 Und sie brachen von Ijim auf, und lagerten sich in Dibon Gad.
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Und sie brachen von Dibon Gad auf, und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Und sie brachen von Almon-Diblathaim auf, und lagerten sich am Gebirge Abarim vor Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Und sie brachen von dem Gebirge Abarim auf, und lagerten sich in den Ebenen Moabs, am Jordan, Jericho gegenüber.
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 Und sie lagerten sich am Jordan von Beth-Jesimoth an bis Abel-Sittim, in den Ebenen Moabs.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 Da redete Jehova zu Mose in den Ebenen Moabs am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gehet, in das Land Kanaan;
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 so sollet ihr alle Einwohner des Landes vor euch austreiben, und alle ihre Bilderschriftsteine zerstören, und alle ihre gegossenen Bilder sollet ihr zerstören, und alle ihre Höhen vernichten.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Wenn ihr das Land gesäubert habet, so wohnet darin; denn ich übergebe euch dieses Land zum Besitz.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Und ihr sollet das Land zum Erbeigenthum vertheilen durch das Loos, nach euern Geschlechtern; dem Zahlreicheren gebet ein größeres Erbeigenthum, und dem Minderzahlreichen ein kleineres; wohin Einem das Loos fällt, da wird es ihm angewiesen; nach den Stämmen eurer Väter sollet ihr das Erbeigenthum vertheilen.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Wenn ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor euch austreibet, so werden die, welche ihr von ihnen übrig lasset, Dorne in euern Augen, und Stacheln in euern Seiten werden, und euch anfeinden in dem Lande, darin ihr wohnet.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Und es wird geschehen, was ich mir vorgenommen habe, ihnen zu thun, das werde ich euch thun.
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?