Números 12
UPDV vs NVT
1 And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
1 Miriã e Arão criticaram Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cuxita.
2 And they said, Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Has he not spoken also with us? And Yahweh heard it.
2 Disseram: “Acaso o S enhor fala apenas por meio de Moisés? Também não falou por meio de nós?”. E o S enhor ouviu isso.
3 Now the man Moses was very meek, above all among man who were on the face of the earth.
3 (Ora, Moisés era muito humilde, mais que qualquer outra pessoa na terra.)
4 And Yahweh spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, You{+} three come out to the tent of meeting. And the three of them came out.
4 No mesmo instante, o S enhor chamou Moisés, Arão e Miriã e disse: “Vão à tenda do encontro, vocês três!”, e eles foram para lá.
5 And Yahweh came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
5 Então o S enhor desceu na coluna de nuvem e parou à entrada da tenda de encontro. “Arão e Miriã!”, chamou ele. Os dois se aproximaram,
6 And he said, Now hear my words: if there is a prophet among you{+}, I Yahweh will make myself known to him in a vision, I will speak with him in a dream.
6 e o S enhor lhes disse: “Ouçam o que vou dizer: “Se houver profeta entre vocês, eu, o S falarei com ele em sonhos.
7 My slave Moses is not so; he is faithful in all my house:
7 Não é assim, porém, com meu servo Moisés; ele tem sido fiel em toda a minha casa.
8 with him I will speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Yahweh he will see: why then were you{+} not afraid to speak against my slave, against Moses?
8 Falo com ele face a face, claramente, e não por meio de enigmas; ele vê a forma do S Como vocês ousaram criticar meu servo Moisés?”.
9 And the anger of Yahweh was kindled against them; and he departed.
9 A ira do S enhor se acendeu contra eles, e ele se retirou.
10 And the cloud removed from over the Tent; and, look, Miriam was leprous, as [white as] snow: and Aaron looked on Miriam, and saw that she was leprous.
10 Enquanto a nuvem se afastava da tenda, Miriã ficou ali, com a pele branca como a neve, leprosa. Quando Arão viu o que havia acontecido com ela,
11 And Aaron said to Moses, Oh, my lord, don't lay, I pray you, sin on us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
11 clamou a Moisés: “Ó meu senhor! Por favor, não nos castigue pelo pecado que insensatamente cometemos.
12 Don't let her, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.
12 Não permita que ela fique como um bebê que nasce morto, já em decomposição”.
13 And Moses cried to Yahweh, saying, Heal her, O God, I urge you.
13 Então Moisés clamou ao S enhor : “Ó Deus, eu suplico que a cures!”.
14 And Yahweh said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? Let her be shut up outside the camp seven days, and after that she will be brought in again.
14 O S enhor respondeu a Moisés: “Se o pai de Miriã tivesse apenas cuspido no rosto dela, não ficaria contaminada por sete dias? Portanto, mantenham-na fora do acampamento por sete dias. Depois disso, ela poderá ser aceita de volta”.
15 And Miriam was shut up outside the camp seven days: and the people didn't journey until Miriam was brought in again.
15 Miriã foi mantida fora do acampamento por sete dias, e o povo esperou até ela ser trazida de volta para seguir viagem.
16 And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
16 Então saíram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?