Números 12

UPDV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
1 Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.
2 And they said, Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Has he not spoken also with us? And Yahweh heard it.
2 E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.
3 Now the man Moses was very meek, above all among man who were on the face of the earth.
3 Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 And Yahweh spoke suddenly to Moses, and to Aaron, and to Miriam, You{+} three come out to the tent of meeting. And the three of them came out.
4 E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três à tenda da revelação. E saíram eles três.
5 And Yahweh came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth.
5 Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs à porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.
6 And he said, Now hear my words: if there is a prophet among you{+}, I Yahweh will make myself known to him in a vision, I will speak with him in a dream.
6 Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.
7 My slave Moses is not so; he is faithful in all my house:
7 Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;
8 with him I will speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Yahweh he will see: why then were you{+} not afraid to speak against my slave, against Moses?
8 boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 And the anger of Yahweh was kindled against them; and he departed.
9 Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;
10 And the cloud removed from over the Tent; and, look, Miriam was leprous, as [white as] snow: and Aaron looked on Miriam, and saw that she was leprous.
10 também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.
11 And Aaron said to Moses, Oh, my lord, don't lay, I pray you, sin on us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
11 Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.
12 Don't let her, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.
12 Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.
13 And Moses cried to Yahweh, saying, Heal her, O God, I urge you.
13 Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 And Yahweh said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? Let her be shut up outside the camp seven days, and after that she will be brought in again.
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.
15 And Miriam was shut up outside the camp seven days: and the people didn't journey until Miriam was brought in again.
15 Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.
16 And afterward the people journeyed from Hazeroth, and encamped in the wilderness of Paran.
16 Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra