Números 4

UDI vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya q'a Aarona pine:
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 «Leviğoy boş K'ohat'i nəsiləxun bakala işq'arxo içoğoy ailoğo q'a əsilə görə siyəyinə haq'anan.
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 Siyəyinə otuz yəşəxun əlli yəşəl śirik', ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala işq'arxoq'an haq'eśi.
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 Ǐvel çadıri ganu badalbat'an K'ohat'i nəsiləxun bakalt'oğoy əş mone: çadıri ən ı̌vel şeymoğo běğsun.
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 Ama yaq' c'eğat'an barta Aaronen q'a iz ğarmoğonq'at'un ı̌vel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybala pərdinə c'evk'i şot'in irəziluği sanduği looxun but'k'i.
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 Oşa şot'ay looxun nəzik' t'olaxun düzbaki pərdinen, axırda isə saya göyün irəngen bakala pərdinenq'at'un but'k'i. Sanduğa taşt'eynak' bakala durutxoval şot'oğonq'at'un iz gala badi.
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 Q'ončuğohəsrbaki šumurxo laxseynak' bakala ist'olin loxol göyün irəngen parçinenal şot'oğonq'at'un but'k'i. Oşa iz loxol t'alik'xo, q'avurxo saal śik'ala payurxoynak' bakala cürdəkxo q'a camurxoq'at'un laxi. İst'olin loxol bakala Q'ončuğohəsrbaki šumurxoval laxeq'at'un, şoval həmişə iz gala mandeq'an.
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 Mot'oğoy bitot'ay looxun tünd č'oč'a irəngen sa parça lap't'i, ç̌oyexunal nəzik' t'olaxun düzbaki pərdinenq'at'un but'k'i. İst'ola taşt'eynak' bakala durutxoval şot'oğonq'at'un iz gala badi.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 Şot'oğon pisosi q'a iz çirağxoy, maşoğoy, xətəngəzxoy saal çirağa bapseynak' bakala c'əyini q'avurxoyal bitot'ay loxol göyün irəngen parça lap't'alat'un.
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 Oşa isə pisosi q'a iz ət't'əcxoy loxolxun nəzik' t'olen but'k'i taşt'eynak'q'at'un həzirbi.
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 Q'ızılaxun bakala q'urban eçala gane loxolal göyün parça lap't'i oşa nəzik' t'olen but'k'eq'at'un. Q'urban eçala ganu taşt'eynak' bakala durutxoval iz gala badeq'at'un.
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 Ǐvel gala q'ulluğbseynak' əşeğala bütüm şeyurxo ext'i süft'ə göyün parçinen, iz looxun isə nəzik' t'olen but'k'i taşt'eynak' həzirbeq'at'un.
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 Misnə q'urban eçala ganeyal jeq'a ext'i iz loxol mumušak'i irəngen parçaq'at'un lap't'i.
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 Oşa iz loxol izi bütüm ət't'əcxo - jeq'e q'avurxo, ist'amxo, ləənxo, çəngəlxo, xətəngəzxo laxi nəzik' t'olen but'k'eq'at'un. Q'urban eçala ganu taşt'eynak' bakala durutxoval şot'oğonq'at'un iz gala badi.
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 İsrailluğon içoğoy ganu badalbat'an Aaronen q'a iz ğarmoğon bütüm me ı̌vel şeyurxoy looxun but'k'it'uxun oşa, barta K'ohat'i nəsiləxun bakalt'oğonq'at'un hari şot'oğo taşeri. Ama şot'oğoy kul me şeyurxo nu laft'alane, tene biyalt'un. Metərluğen, ǐvel çadıri ət't'əcxoxun K'ohat'i nəsiləxun bakalt'oğoy taşalorox morox bakale.
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 Běyinš Aaroni ğar Eleazari əş pisoseynak' bakala c'əyinə, bok'ospseynak' bakala şaat' adeğala oyurxo, hər ği eçala taxıli paya saal lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə běğsun bakale. Şot'in ı̌vel çadıra saal iz boş bakala hər şeya - ı̌vel şeymoğo q'a ı̌vel ət't'əcxo běğalane».
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya q'a Aarona pine:
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 «Ama běğanan ki, K'ohat'i nəsil Levin tayfinaxun maq'an əfçibaki.
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 Kot'aynak'al şot'oğoy ı̌vel gala me şeyurxo taşt'eynak' ı̌šalayinşakat'an nu biseynak', barta Aaronen q'a iz ğarmoğonq'at'un hari me şeyurxo taşeri.
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 K'ohat'i nəsiləxun bakalt'oğon ı̌vel gala baśi mot'oğoy saycət'u piin t'ǒğenal bakayin nu ak'alat'un, tene biyalt'un».
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya metəre pi:
21 O S enhor disse a Moisés:
22 «Gerşoni nəsiləxun bakala işq'arxoval içoğoy ailoğo q'a əsilə görə siyəyinə haq'a.
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 Siyəyinə otuz yəşəxun əlli yəşəl śirik', ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala işq'arxoq'an haq'eśi.
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 İsrailluğon içoğoy ganu badalbat'an Gerşoni nəsiləxun bakalt'oğon çadıri me şeyurxo taşalt'un:
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 ı̌vel, yəni Q'ončuğoxun exlətpseynak' bakala çadıra q'a iz looxun zap'eśi p'ə̌ q'at ç̌oya, şot'oğoy loxolxun eğala nəzik' t'olaxun düzbaki ç̌oya, çadıri bağala gane pərdinə saal
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 çadır q'a q'urban eçala ga bakala məəlin pərdoğo q'a iz bağala gane pərdinə. Məəlin pərdoğoy kəndürxo q'a mandi ət't'əcxoval şot'oğon běğalat'un. Barta me şeyurxo taşt'unast'a lazım bakala bito əşlə şot'oğonq'at'un biq'i.
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 Şot'oğoy me şeyurxo taşt'unast'a bala bito əşlə Aaronen q'a iz ğarmoğon běğalt'un. Şot'oğo me əşlə və̌n tapşurbalnan, şot'oğon isə balt'un.
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 Metərluğen, ǐvel çadıra taşat'an Gerşoni nəsiləxun bakalt'oğoy əş mo bakale, şot'oğonal bitot'in běyinš Aaroni ğar İt'amari kiin oq'a əşp'alt'un».
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 «Merarin nəsiləxun bakala işq'arxoval içoğoy ailoğo q'a əsilə görə siyəyinə haq'a.
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 Siyəyinə otuz yəşəxun əlli yəşəl śirik', ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala işq'arxoq'an haq'eśi.
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 Ǐvel çadıri ganu badalbat'an Merarin nəsiləxun bakalt'oğon me şeyurxo taşalt'un: çadıri çərçivoğo, peşt'uvanxo, sütünxo q'a şot'oğoy laxala ganxo,
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 çadıri məəlin sütünxo q'a şot'oğoy laxala ganxo, mixçoğo, kəndürxo saal bütüm lazım bakala ət't'əcxo q'a əslaatxo. Hər amdara cöy-cöy iz biq'ala əşlə ak'est'a.
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 Metərluğen, ǐvel çadıra taşat'an Merarin nəsiləxun bakalt'oğoy əş mo bakale, şot'oğonal bitot'in běyinš Aaroni ğar İt'amari kiin oq'a əşp'alt'un».
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 Hametər, Moiseyen, Aaronen saal israilluğoy boşt'an c'ək'eśi ağsaq'q'alxon K'ohat'i nəsiləxun bakala işq'arxo içoğoy ailoğo q'a əsilə görə siyəyinət'un haq'i.
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 Otuz yəşəxun əlli yəşəl śirik', ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala,
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 içoğoy əsilə görə siyəyinə haq'eśi işq'arxoy say 2 750 taney.
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 Mo K'ohat'i nəsiləxun ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala bito işq'arxoy sayey. Moiseyen \+w Q'ončuğon\+w* içu pi k'inək'e Aaronaxun sagala şot'oğo siyəyinə haq'i.
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 Gerşoni nəsiləxun bakala işq'arxoval içoğoy ailoğo q'a əsilə görə siyəyinət'un haq'eśi.
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 Otuz yəşəxun əlli yəşəl śirik', ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala,
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 içoğoy əsilə görə siyəyinə haq'eśi işq'arxoy say 2 630 taney.
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 Mo Gerşoni nəsiləxun ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala bito işq'arxoy sayey. Moiseyen \+w Q'ončuğon\+w* içu pi k'inək'e Aaronaxun sagala şot'oğo siyəyinə haq'i.
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 Merarin nəsiləxun bakala işq'arxoval içoğoy ailoğo q'a əsilə görə siyəyinət'un haq'eśi.
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 Otuz yəşəxun əlli yəşəl śirik', ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala,
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 içoğoy əsilə görə siyəyinə haq'eśi işq'arxoy say 3 200 taney.
44 totalizando 3.200.
45 Mo Merarin nəsiləxun ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala bito işq'arxoy sayey. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pi k'inək'əl Moiseyen q'a Aaronen şot'oğo siyəyinət'un haq'i.
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 Metərluğen, Moiseyen, Aaronen saal israilluğoy boşt'an c'ək'eśi ağsaq'q'alxon bütüm leviğo içoğoy ailoğo q'a əsilə görə siyəyinət'un haq'i.
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 Siyəyinə haq'eśi otuz yəşəxun əlli yəşəl śirik', ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes q'a yük taşes bakala
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 işq'arxoy say bito sagala 8 580 taney.
48 foi de 8.580.
49 Mot'oğoy bitot'uval \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pi k'inək' içoğoy əşlə ak'est'undi, hərt'in iz taşala şeya avaney.
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra