Números 4

UDI vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya q'a Aarona pine:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 «Leviğoy boş K'ohat'i nəsiləxun bakala işq'arxo içoğoy ailoğo q'a əsilə görə siyəyinə haq'anan.
2 — Levantem o censo dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo a casa de seus pais;
3 Siyəyinə otuz yəşəxun əlli yəşəl śirik', ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala işq'arxoq'an haq'eśi.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta será todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
4 Ǐvel çadıri ganu badalbat'an K'ohat'i nəsiləxun bakalt'oğoy əş mone: çadıri ən ı̌vel şeymoğo běğsun.
4 É este o serviço dos filhos de Coate na tenda do encontro, nas coisas santíssimas.
5 Ama yaq' c'eğat'an barta Aaronen q'a iz ğarmoğonq'at'un ı̌vel ganu ən ı̌vel ganuxun cöybala pərdinə c'evk'i şot'in irəziluği sanduği looxun but'k'i.
5 — Quando o arraial partir, Arão e seus filhos virão, tirarão o véu de cobrir, e, com ele, cobrirão a arca do testemunho;
6 Oşa şot'ay looxun nəzik' t'olaxun düzbaki pərdinen, axırda isə saya göyün irəngen bakala pərdinenq'at'un but'k'i. Sanduğa taşt'eynak' bakala durutxoval şot'oğonq'at'un iz gala badi.
6 por cima, lhe porão uma cobertura de peles finas e, sobre ela, estenderão um pano, todo azul, e passarão os cabos pelas argolas.
7 Q'ončuğohəsrbaki šumurxo laxseynak' bakala ist'olin loxol göyün irəngen parçinenal şot'oğonq'at'un but'k'i. Oşa iz loxol t'alik'xo, q'avurxo saal śik'ala payurxoynak' bakala cürdəkxo q'a camurxoq'at'un laxi. İst'olin loxol bakala Q'ončuğohəsrbaki šumurxoval laxeq'at'un, şoval həmişə iz gala mandeq'an.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, os recipientes do incenso, as taças e as jarras; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 Mot'oğoy bitot'ay looxun tünd č'oč'a irəngen sa parça lap't'i, ç̌oyexunal nəzik' t'olaxun düzbaki pərdinenq'at'un but'k'i. İst'ola taşt'eynak' bakala durutxoval şot'oğonq'at'un iz gala badi.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano de carmesim, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
9 Şot'oğon pisosi q'a iz çirağxoy, maşoğoy, xətəngəzxoy saal çirağa bapseynak' bakala c'əyini q'avurxoyal bitot'ay loxol göyün irəngen parça lap't'alat'un.
9 Tomarão um pano azul e cobrirão o candelabro da iluminação, as suas lâmpadas, as suas tesouras de cortar pavios, os seus apagadores e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Oşa isə pisosi q'a iz ət't'əcxoy loxolxun nəzik' t'olen but'k'i taşt'eynak'q'at'un həzirbi.
10 E envolverão a ele e todos os seus utensílios na cobertura de peles finas e o porão sobre os cabos.
11 Q'ızılaxun bakala q'urban eçala gane loxolal göyün parça lap't'i oşa nəzik' t'olen but'k'eq'at'un. Q'urban eçala ganu taşt'eynak' bakala durutxoval iz gala badeq'at'un.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano azul, e, com a cobertura de peles finas, o cobrirão, e passarão os cabos pelas argolas.
12 Ǐvel gala q'ulluğbseynak' əşeğala bütüm şeyurxo ext'i süft'ə göyün parçinen, iz looxun isə nəzik' t'olen but'k'i taşt'eynak' həzirbeq'at'un.
12 Pegarão todos os utensílios do serviço com os quais servem no santuário e os envolverão num pano azul; então os cobrirão com uma cobertura de peles finas e os porão sobre os cabos.
13 Misnə q'urban eçala ganeyal jeq'a ext'i iz loxol mumušak'i irəngen parçaq'at'un lap't'i.
13 Do altar tirarão as cinzas e, por cima dele, estenderão um pano de púrpura.
14 Oşa iz loxol izi bütüm ət't'əcxo - jeq'e q'avurxo, ist'amxo, ləənxo, çəngəlxo, xətəngəzxo laxi nəzik' t'olen but'k'eq'at'un. Q'urban eçala ganu taşt'eynak' bakala durutxoval şot'oğonq'at'un iz gala badi.
14 Sobre ele porão todos os seus utensílios com que o servem: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e, por cima dele, estenderão uma cobertura de peles finas e passarão os cabos pelas argolas.
15 İsrailluğon içoğoy ganu badalbat'an Aaronen q'a iz ğarmoğon bütüm me ı̌vel şeyurxoy looxun but'k'it'uxun oşa, barta K'ohat'i nəsiləxun bakalt'oğonq'at'un hari şot'oğo taşeri. Ama şot'oğoy kul me şeyurxo nu laft'alane, tene biyalt'un. Metərluğen, ǐvel çadıri ət't'əcxoxun K'ohat'i nəsiləxun bakalt'oğoy taşalorox morox bakale.
15 Quando Arão e seus filhos tiverem acabado de cobrir o santuário e todos os móveis dele, e o arraial estiver pronto para partir, os filhos de Coate virão para levá-lo. Mas não tocarão nas coisas santas, para que não morram. São estas as coisas da tenda do encontro que os filhos de Coate devem levar.
16 Běyinš Aaroni ğar Eleazari əş pisoseynak' bakala c'əyinə, bok'ospseynak' bakala şaat' adeğala oyurxo, hər ği eçala taxıli paya saal lə̌ə̌mst'eynak' bakala c'əyinə běğsun bakale. Şot'in ı̌vel çadıra saal iz boş bakala hər şeya - ı̌vel şeymoğo q'a ı̌vel ət't'əcxo běğalane».
16 — Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu encargo o azeite da iluminação, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; sim, terá a seu encargo todo o tabernáculo e tudo o que nele há, o santuário e os móveis.
17 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya q'a Aarona pine:
17 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
18 «Ama běğanan ki, K'ohat'i nəsil Levin tayfinaxun maq'an əfçibaki.
18 — Não deixem que a tribo das famílias dos coatitas seja eliminada do meio dos levitas.
19 Kot'aynak'al şot'oğoy ı̌vel gala me şeyurxo taşt'eynak' ı̌šalayinşakat'an nu biseynak', barta Aaronen q'a iz ğarmoğonq'at'un hari me şeyurxo taşeri.
19 Para que eles fiquem vivos e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas, façam o seguinte: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e a sua carga.
20 K'ohat'i nəsiləxun bakalt'oğon ı̌vel gala baśi mot'oğoy saycət'u piin t'ǒğenal bakayin nu ak'alat'un, tene biyalt'un».
20 Porém os coatitas não entrarão, nem por um instante, para ver as coisas santas, para que não morram.
21 \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya metəre pi:
21 O Senhor disse ainda a Moisés:
22 «Gerşoni nəsiləxun bakala işq'arxoval içoğoy ailoğo q'a əsilə görə siyəyinə haq'a.
22 — Levante o censo dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas famílias.
23 Siyəyinə otuz yəşəxun əlli yəşəl śirik', ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala işq'arxoq'an haq'eśi.
23 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
24 İsrailluğon içoğoy ganu badalbat'an Gerşoni nəsiləxun bakalt'oğon çadıri me şeyurxo taşalt'un:
24 É este o serviço das famílias dos gersonitas para servir e levar cargas:
25 ı̌vel, yəni Q'ončuğoxun exlətpseynak' bakala çadıra q'a iz looxun zap'eśi p'ə̌ q'at ç̌oya, şot'oğoy loxolxun eğala nəzik' t'olaxun düzbaki ç̌oya, çadıri bağala gane pərdinə saal
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro, sua cobertura, a cobertura de peles finas, que está sobre ele, o cortinado da porta da tenda do encontro,
26 çadır q'a q'urban eçala ga bakala məəlin pərdoğo q'a iz bağala gane pərdinə. Məəlin pərdoğoy kəndürxo q'a mandi ət't'əcxoval şot'oğon běğalat'un. Barta me şeyurxo taşt'unast'a lazım bakala bito əşlə şot'oğonq'at'un biq'i.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todos os objetos do seu serviço; e servirão em tudo o que diz respeito a estas coisas.
27 Şot'oğoy me şeyurxo taşt'unast'a bala bito əşlə Aaronen q'a iz ğarmoğon běğalt'un. Şot'oğo me əşlə və̌n tapşurbalnan, şot'oğon isə balt'un.
27 Todo o serviço dos filhos dos gersonitas, toda a sua carga e tudo o que devem fazer será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e vocês lhes determinarão tudo o que devem carregar.
28 Metərluğen, ǐvel çadıra taşat'an Gerşoni nəsiləxun bakalt'oğoy əş mo bakale, şot'oğonal bitot'in běyinš Aaroni ğar İt'amari kiin oq'a əşp'alt'un».
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda do encontro; o seu cargo estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 «Merarin nəsiləxun bakala işq'arxoval içoğoy ailoğo q'a əsilə görə siyəyinə haq'a.
29 — Quanto aos filhos de Merari, faça a contagem segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais.
30 Siyəyinə otuz yəşəxun əlli yəşəl śirik', ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala işq'arxoq'an haq'eśi.
30 Da idade de trinta anos para cima até os cinquenta conte todo aquele que entrar neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
31 Ǐvel çadıri ganu badalbat'an Merarin nəsiləxun bakalt'oğon me şeyurxo taşalt'un: çadıri çərçivoğo, peşt'uvanxo, sütünxo q'a şot'oğoy laxala ganxo,
31 Isto é o que eles terão de levar, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro: as tábuas do tabernáculo, os seus cabos, as suas colunas e as suas bases;
32 çadıri məəlin sütünxo q'a şot'oğoy laxala ganxo, mixçoğo, kəndürxo saal bütüm lazım bakala ət't'əcxo q'a əslaatxo. Hər amdara cöy-cöy iz biq'ala əşlə ak'est'a.
32 as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus utensílios e com tudo o que pertence ao seu serviço; e vocês designarão, nome por nome, os objetos que eles devem levar.
33 Metərluğen, ǐvel çadıra taşat'an Merarin nəsiləxun bakalt'oğoy əş mo bakale, şot'oğonal bitot'in běyinš Aaroni ğar İt'amari kiin oq'a əşp'alt'un».
33 Este é o encargo das famílias dos filhos de Merari, segundo todo o seu serviço, na tenda do encontro, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Hametər, Moiseyen, Aaronen saal israilluğoy boşt'an c'ək'eśi ağsaq'q'alxon K'ohat'i nəsiləxun bakala işq'arxo içoğoy ailoğo q'a əsilə görə siyəyinət'un haq'i.
34 Moisés, Arão e os chefes do povo contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
35 Otuz yəşəxun əlli yəşəl śirik', ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala,
35 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro.
36 içoğoy əsilə görə siyəyinə haq'eśi işq'arxoy say 2 750 taney.
36 Os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram dois mil setecentos e cinquenta.
37 Mo K'ohat'i nəsiləxun ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala bito işq'arxoy sayey. Moiseyen \+w Q'ončuğon\+w* içu pi k'inək'e Aaronaxun sagala şot'oğo siyəyinə haq'i.
37 São estes os que foram contados das famílias dos coatitas, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
38 Gerşoni nəsiləxun bakala işq'arxoval içoğoy ailoğo q'a əsilə görə siyəyinət'un haq'eśi.
38 Os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
39 Otuz yəşəxun əlli yəşəl śirik', ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala,
39 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
40 içoğoy əsilə görə siyəyinə haq'eśi işq'arxoy say 2 630 taney.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo a casa de seus pais, foram dois mil seiscentos e trinta.
41 Mo Gerşoni nəsiləxun ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala bito işq'arxoy sayey. Moiseyen \+w Q'ončuğon\+w* içu pi k'inək'e Aaronaxun sagala şot'oğo siyəyinə haq'i.
41 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Gérson, todos os que serviam na tenda do encontro, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor .
42 Merarin nəsiləxun bakala işq'arxoval içoğoy ailoğo q'a əsilə görə siyəyinət'un haq'eśi.
42 Os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
43 Otuz yəşəxun əlli yəşəl śirik', ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala,
43 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para exercer algum encargo na tenda do encontro,
44 içoğoy əsilə görə siyəyinə haq'eśi işq'arxoy say 3 200 taney.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, foram três mil e duzentos.
45 Mo Merarin nəsiləxun ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes bakala bito işq'arxoy sayey. \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pi k'inək'əl Moiseyen q'a Aaronen şot'oğo siyəyinət'un haq'i.
45 São estes os que foram contados das famílias dos filhos de Merari, os quais Moisés e Arão contaram, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
46 Metərluğen, Moiseyen, Aaronen saal israilluğoy boşt'an c'ək'eśi ağsaq'q'alxon bütüm leviğo içoğoy ailoğo q'a əsilə görə siyəyinət'un haq'i.
46 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés, Arão e os chefes de Israel, segundo as suas famílias e segundo a casa de seus pais,
47 Siyəyinə haq'eśi otuz yəşəxun əlli yəşəl śirik', ǐvel çadıra q'ulluğbi köməybes q'a yük taşes bakala
47 da idade de trinta anos para cima até os cinquenta, todos os que entraram para cumprir a tarefa do serviço e a de levarem cargas na tenda do encontro,
48 işq'arxoy say bito sagala 8 580 taney.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Mot'oğoy bitot'uval \+w Q'ončuğon\+w* Moiseya pi k'inək' içoğoy əşlə ak'est'undi, hərt'in iz taşala şeya avaney.
49 Segundo o mandado do Senhor , por Moisés, foram designados, cada um para o seu serviço e a sua carga; e deles foram contados, como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra