Tito 2
TZOSA vs NTLH
1 Li joꞌote jaꞌ noꞌox me xaval li cꞌusi lec ta pasel ti bu coꞌol xlocꞌ smelol schiꞌuc li scꞌop Diose.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Albo yaꞌiic li moletique ti mu xa me xyacubique, ti jaꞌ acꞌo yaqꞌuic ta ilel li cꞌusi lec ta pasele, ti jaꞌ acꞌo schꞌunic li scꞌop Dios ti jaꞌ melele, ti acꞌo cꞌuxubinvanicuque. Acꞌo oyuc lec stsatsal yoꞌonic yoꞌ jech chcuch yuꞌunic li cꞌustic ta xtal ta stojolique.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Albo yaꞌiic nojtoc li yayailetique ti acꞌo spasic li cꞌustic leque, ti oyuc noj me lec smelol li cꞌustic ta xalique, ti mu me saꞌbeic smul li schiꞌiltaquique, ti mu xa me xyacubique. Jaꞌ acꞌo yaqꞌuic ta ilel li cꞌusi lec ta pasele.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Li yayailetique acꞌo me yalanbe li tsebal antsetique ti acꞌo me scꞌanojuc lec li smalalique, ti acꞌo scꞌuxubinan lec li yalabique.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Acꞌo yalanbe ti acꞌo snopic lec li cꞌustic ta spasique, ti mu me jaꞌuc snopic li cꞌustic chopole. Acꞌo me schanubtasan lec li cꞌustic abtelal oy ta snaique yoꞌ jech ta xpꞌijubic o. Acꞌo yalanbe ti acꞌo lecuc me yoꞌonique, ti acꞌo schꞌunbeic smantal li smalalique. Ti mi jaꞌ tspasique, muc buchꞌu xuꞌ chopol ta xcꞌopoj ta sventa li scꞌop Diose.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Albo nojtoc li viniquetique ti acꞌo snopic lec li cꞌustic ta spasique.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Jaꞌ acꞌo ta ilel ti naca lec li cꞌustic chapase yoꞌ jech ta schanic eꞌuc li viniquetique. Lecuc me xachanubtasvan, oyuc me lec smelol li cꞌusi chavale.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Mi lec scotol li cꞌusi chavale schiꞌuc li cꞌusi chachanubtasvan oe, jech muc buchꞌu xuꞌ tsaꞌ amul. Mi jech ta jpastique, ta xqꞌuexavic o, ta xal yoꞌonic li buchꞌutic chiscontrainutique.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Albo li cꞌusi lec ta pasel nojtoc li buchꞌutic chonbilic ta jtunele ti acꞌo schꞌunbeic smantal li yajvalique. Albo ti acꞌo schꞌunic li cꞌusi ta xꞌalbatic yuꞌun li yajvalique, ti mu me stacꞌulanique.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Schiꞌuc ti mu me xelcꞌanbeic li cꞌustic oy yuꞌun li yajvalique. Acꞌo yaqꞌuic ta ilel ta stojol li yajvalic ti ta stuqꞌuil noꞌox cuxulique, jech ta xaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ li Diose, jaꞌ li Cajcoltavanejtique.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Jaꞌ jech scꞌan ta xcacꞌtic ta ichꞌel ta mucꞌ li Diose yuꞌun laj xa yacꞌ ta ilel ti toj cꞌuxutic ta yoꞌone. Yuꞌun laj yacꞌ ta milel li Snichꞌone yoꞌ jech xuꞌ ta jtatic coltael jcotoltic ta spꞌejel li balumile.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Ti toj cꞌuxutic ta yoꞌon li Diose, jech scꞌan ti acꞌo xquictatic li cꞌustic chopole schiꞌuc li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique ti jaꞌ sventa noꞌox osil balumile. Jaꞌ scꞌan ti acꞌo jnoptic lec li cꞌusi ta jpastique. Jaꞌ scꞌan ti ta melel ti cꞌusi chcaltique, ti jun coꞌontic acꞌo jpastic li cꞌusi ta scꞌan Dios ti jayib cꞌacꞌal cuxulutic liꞌ ta balumile.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Jech jun coꞌontic ta jmalatic li cꞌu ora ta xtal li Dios cuꞌuntique, jaꞌ li Jesucristo li Cajcoltavanejtique. Oy stsatsal sjuꞌel li cꞌalal ta xtale. Xijmuybajutic noꞌox yuꞌun ta xquilbetic xa li schꞌulsate.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Jaꞌ li laj yacꞌ sba ta milel ta jcojtic yoꞌ jech mu xispasutic ta canal li cꞌusi chopole. La stuqꞌuibtasbutic coꞌontic jech snichꞌnabutic xa o, yoꞌ jech ta sloqꞌuel coꞌontic acꞌo jpastic li cꞌustic leque.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Jaꞌ scꞌan ti jech chachanubtasvane, ti jech chatsatsubtasbe li yoꞌonique. Mi oy buchꞌu mu scꞌan schꞌun li cꞌusi chavale, albo lec smelol yuꞌun acꞌbilot avabtel yuꞌun Dios ti xuꞌ chaval mantale. Acꞌo snaꞌic scotolic ti jech ta scꞌan Dios li cꞌustic chachanubtasvan oe.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?