Tito 2

TZOSA vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Li joꞌote jaꞌ noꞌox me xaval li cꞌusi lec ta pasel ti bu coꞌol xlocꞌ smelol schiꞌuc li scꞌop Diose.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Albo yaꞌiic li moletique ti mu xa me xyacubique, ti jaꞌ acꞌo yaqꞌuic ta ilel li cꞌusi lec ta pasele, ti jaꞌ acꞌo schꞌunic li scꞌop Dios ti jaꞌ melele, ti acꞌo cꞌuxubinvanicuque. Acꞌo oyuc lec stsatsal yoꞌonic yoꞌ jech chcuch yuꞌunic li cꞌustic ta xtal ta stojolique.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Albo yaꞌiic nojtoc li yayailetique ti acꞌo spasic li cꞌustic leque, ti oyuc noj me lec smelol li cꞌustic ta xalique, ti mu me saꞌbeic smul li schiꞌiltaquique, ti mu xa me xyacubique. Jaꞌ acꞌo yaqꞌuic ta ilel li cꞌusi lec ta pasele.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Li yayailetique acꞌo me yalanbe li tsebal antsetique ti acꞌo me scꞌanojuc lec li smalalique, ti acꞌo scꞌuxubinan lec li yalabique.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Acꞌo yalanbe ti acꞌo snopic lec li cꞌustic ta spasique, ti mu me jaꞌuc snopic li cꞌustic chopole. Acꞌo me schanubtasan lec li cꞌustic abtelal oy ta snaique yoꞌ jech ta xpꞌijubic o. Acꞌo yalanbe ti acꞌo lecuc me yoꞌonique, ti acꞌo schꞌunbeic smantal li smalalique. Ti mi jaꞌ tspasique, muc buchꞌu xuꞌ chopol ta xcꞌopoj ta sventa li scꞌop Diose.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Albo nojtoc li viniquetique ti acꞌo snopic lec li cꞌustic ta spasique.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Jaꞌ acꞌo ta ilel ti naca lec li cꞌustic chapase yoꞌ jech ta schanic eꞌuc li viniquetique. Lecuc me xachanubtasvan, oyuc me lec smelol li cꞌusi chavale.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Mi lec scotol li cꞌusi chavale schiꞌuc li cꞌusi chachanubtasvan oe, jech muc buchꞌu xuꞌ tsaꞌ amul. Mi jech ta jpastique, ta xqꞌuexavic o, ta xal yoꞌonic li buchꞌutic chiscontrainutique.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Albo li cꞌusi lec ta pasel nojtoc li buchꞌutic chonbilic ta jtunele ti acꞌo schꞌunbeic smantal li yajvalique. Albo ti acꞌo schꞌunic li cꞌusi ta xꞌalbatic yuꞌun li yajvalique, ti mu me stacꞌulanique.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Schiꞌuc ti mu me xelcꞌanbeic li cꞌustic oy yuꞌun li yajvalique. Acꞌo yaqꞌuic ta ilel ta stojol li yajvalic ti ta stuqꞌuil noꞌox cuxulique, jech ta xaqꞌuic ta ichꞌel ta mucꞌ li Diose, jaꞌ li Cajcoltavanejtique.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Jaꞌ jech scꞌan ta xcacꞌtic ta ichꞌel ta mucꞌ li Diose yuꞌun laj xa yacꞌ ta ilel ti toj cꞌuxutic ta yoꞌone. Yuꞌun laj yacꞌ ta milel li Snichꞌone yoꞌ jech xuꞌ ta jtatic coltael jcotoltic ta spꞌejel li balumile.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Ti toj cꞌuxutic ta yoꞌon li Diose, jech scꞌan ti acꞌo xquictatic li cꞌustic chopole schiꞌuc li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique ti jaꞌ sventa noꞌox osil balumile. Jaꞌ scꞌan ti acꞌo jnoptic lec li cꞌusi ta jpastique. Jaꞌ scꞌan ti ta melel ti cꞌusi chcaltique, ti jun coꞌontic acꞌo jpastic li cꞌusi ta scꞌan Dios ti jayib cꞌacꞌal cuxulutic liꞌ ta balumile.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Jech jun coꞌontic ta jmalatic li cꞌu ora ta xtal li Dios cuꞌuntique, jaꞌ li Jesucristo li Cajcoltavanejtique. Oy stsatsal sjuꞌel li cꞌalal ta xtale. Xijmuybajutic noꞌox yuꞌun ta xquilbetic xa li schꞌulsate.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Jaꞌ li laj yacꞌ sba ta milel ta jcojtic yoꞌ jech mu xispasutic ta canal li cꞌusi chopole. La stuqꞌuibtasbutic coꞌontic jech snichꞌnabutic xa o, yoꞌ jech ta sloqꞌuel coꞌontic acꞌo jpastic li cꞌustic leque.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Jaꞌ scꞌan ti jech chachanubtasvane, ti jech chatsatsubtasbe li yoꞌonique. Mi oy buchꞌu mu scꞌan schꞌun li cꞌusi chavale, albo lec smelol yuꞌun acꞌbilot avabtel yuꞌun Dios ti xuꞌ chaval mantale. Acꞌo snaꞌic scotolic ti jech ta scꞌan Dios li cꞌustic chachanubtasvan oe.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra