Romanos 4

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Li jtotic jmeꞌtic Abraham ta voꞌonee maꞌuc ta sventa ti la schꞌunbe smantal Dios ti jech lec iꞌile yuꞌun li Diose.
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Ti jaꞌuc ta sventa ti la schꞌun mantal ti jech lec iꞌile yuꞌun li Diose, xuꞌ tstoy sba ti jechuque. Pero muc bu jech. Jaꞌ noꞌox ta sventa ti la schꞌun ti jaꞌ ta xcoltaat yuꞌun li Diose ti lec iꞌilee.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Yuꞌun jech tsꞌibabil icom scꞌoplal li Abraham li ta scꞌop Diose: “Li Abrahame la schꞌun ti ta xcꞌot ta pasel scotol li cꞌustic iꞌalbat yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun lec iꞌile”, xi onoꞌox tsꞌibabil.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li avie, jmotontic noꞌox yuꞌun Dios ti lec chijyilutique. Pero li buchꞌutic jaꞌ noꞌox ta snopic tspasic li cꞌusi leque yoꞌ jech lec ta xꞌileic yuꞌun li Diose, ta xꞌacꞌbat stojolic, maꞌuc smotonic. Jech chac cꞌu chaꞌal buchꞌu chijꞌabtej yuꞌune, ta xquichꞌtic jtojoltic, maꞌuc jmotontic ti chijyacꞌbutique.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Pero li buchꞌu ta schꞌun ti mu cꞌusi xuꞌ ta spas sventa ta xcol oe, ti jaꞌ noꞌox ta schꞌun ti ta smoton noꞌox ti muꞌyuc smul ta xꞌile yuꞌun li Diose, jaꞌ lec ta xꞌile.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Li David ta voꞌonee laj yal onoꞌox ti lec xmuybaj li buchꞌu mu snop ti persa oy cꞌusi ta spas yoꞌ jech lec ta xꞌile o yuꞌun li Diose.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Jech laj yal onoꞌox li Davide:
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Xmuybajic noꞌox yuꞌun mu xa bu ch‐acꞌbat stoj smulic yuꞌun li Diose,
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Maꞌuc noꞌox xijmuybajutic o, joꞌotic li jꞌisraelutic ti quichꞌojtic li circuncisione. Jaꞌ jech xamuybajic o eꞌuc, joꞌoxuc li jyanlum crixchanooxuc ti muc bu avichꞌojic li circuncisione. Yuꞌun ta xcaꞌibetic scꞌoplal Abraham ta scꞌop Dios ti jaꞌ noꞌox ta sventa ti la schꞌun ti ta xcoltaat yuꞌun Dios ti lec iꞌilee.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Jnaꞌojtic ti muc toꞌox bu yichꞌoj circuncisión li cꞌalal lec iꞌile yuꞌun Dios li Abrahame.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Tsꞌacal to iꞌalbat yuꞌun Dios ti acꞌo yichꞌ senyail ta sbecꞌtal ti lec ta xꞌile yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun laj yichꞌ li circuncisione. Jech li buchꞌutic muc bu yichꞌojic circuncisione, mi schꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal li Abrahame, jaꞌ stotic yaꞌel. Lec ta xꞌileic eꞌuc yuꞌun li Diose.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Joꞌotic li quichꞌojtic circuncisione, jaꞌ jtotic yaꞌel eꞌuc li Abrahame mi jchꞌunojtic jech chac cꞌu chaꞌal schꞌunoj li Abraham li cꞌalal muc toꞌox bu yichꞌoj li circuncisione.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Jech onoꞌox iꞌalbat Abraham yuꞌun li Diose ti ta xcꞌot scꞌacꞌalil ta xꞌacꞌbat sventainic spꞌejel balumil schiꞌuc li buchꞌutic coꞌol schꞌunojic schiꞌuque. Ti jech iꞌalbat li Abrahame, maꞌuc ta sventa ti ischꞌun mantale. Jaꞌ noꞌox ta sventa ti iyacꞌ ta yoꞌon ti ta xcꞌot ta pasel li cꞌusi iyal li Diose.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Jaꞌ noꞌox jechutic eꞌuc, maꞌuc ta sventa ta jchꞌuntic mantal ti jech chijyacꞌbutic jventaintic li balumil li Diose. Ti jaꞌuc ta sventa ta jchꞌuntic mantal ti chijyacꞌbutic jventaintic li balumil li Diose, altic ti jchꞌunojtic ti ta matanal chijyacꞌbutic jventaintique.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Yuꞌun li smantaltac li Diose muc buchꞌu xchꞌun yuꞌun. Ta scoj ti mu xchꞌun cuꞌuntique jaꞌ yuꞌun oy jmultic. Jaꞌ yuꞌun albil ti chquichꞌtic vocole. Ti manchuc oy li mantaletique, muꞌyuc jmultic schiꞌuc muꞌyuc ichꞌ vocol ti jechuque.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Jaꞌ yuꞌun li Diose ta slequil noꞌox yoꞌon ta xacꞌbe sventainic li balumil scotol li buchꞌutic coꞌol schꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame. Jech maꞌuc noꞌox joꞌotic ti caꞌiojtic li smantaltac li Diose ti ta jventaintic li balumile. Buchꞌuuc noꞌox ta sventain ti mi jech schꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame yuꞌun jaꞌ jtotic jcotoltic ta xil li Diose.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Yuꞌun jech tsꞌibabil icom scꞌoplal li Abrahame: “Ta jventa joꞌon ti joꞌot stotot chquil ep ta chop crixchanoetic”, xꞌutat yuꞌun li Diose, xi tsꞌibabil. Jech icꞌot ta pasel ti jaꞌ jtotic jcotoltic li Abraham ta xil li Diose yuꞌun iyichꞌ ta mucꞌ li Diose, jaꞌ li Dios li xuꞌ ta schaꞌcuxes li ánimaetique, schiꞌuc ta onoꞌox xcꞌot ta pasel yuꞌun li cꞌustic muc to bu quilojtique.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Acꞌo mi yaloj ti mu xa xil schꞌamal li Abrahame, pero ischꞌun ti jaꞌ totil meꞌil ta xcꞌot yuꞌun ep ta chop crixchanoetique jech chac cꞌu chaꞌal iꞌalbat yuꞌun li Diose: “Ep ta xpꞌol anitilultac”, xꞌutat onoꞌox.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Li Abrahame ischꞌun ta jꞌechꞌel ti ta xil schꞌamale, acꞌo mi jutuc xa scꞌan xlocꞌ ta joꞌvinic (100) jabil. Acꞌo mi muc onoꞌox bu yiloj yol nojtoc li yajnile, jaꞌ li Sarae, pero mu cꞌusi iyal yoꞌon li Abrahame.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Iyacꞌ ta yoꞌon ti ta onoꞌox xcꞌot ta pasel scotol li cꞌustic iꞌalbat yuꞌun li Diose. Ta sventa ti iyacꞌ ta yoꞌone, jaꞌ yuꞌun más itsatsub yoꞌon ta stojol li Diose, más iyichꞌ ta mucꞌ.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Ischꞌun ti xuꞌ yuꞌun Dios ta spas scotol li cꞌustic iꞌalbate.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Jaꞌ yuꞌun lec iꞌile yuꞌun Dios ti jech ischꞌune.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Pero maꞌuc noꞌox scꞌoplal stuc li Abraham ti jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Jaꞌ jcꞌoplaltic eꞌuc, yuꞌun lec chijyilutic jcotoltic li Diose mi jchꞌunojtic ti jaꞌ la schaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal li Cajvaltic Jesucristoe.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Jaꞌ li iꞌaqꞌue ta milel ta scoj li jmultique, pero ichaꞌcuxesat yoꞌ lec chijyilutic li Diose. Yuꞌun jaꞌ ta sventa li Cajvaltic ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic li Diose.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra