Romanos 4

TZOSA vs BKJ

Sair da comparação
1 Li jtotic jmeꞌtic Abraham ta voꞌonee maꞌuc ta sventa ti la schꞌunbe smantal Dios ti jech lec iꞌile yuꞌun li Diose.
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Ti jaꞌuc ta sventa ti la schꞌun mantal ti jech lec iꞌile yuꞌun li Diose, xuꞌ tstoy sba ti jechuque. Pero muc bu jech. Jaꞌ noꞌox ta sventa ti la schꞌun ti jaꞌ ta xcoltaat yuꞌun li Diose ti lec iꞌilee.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Yuꞌun jech tsꞌibabil icom scꞌoplal li Abraham li ta scꞌop Diose: “Li Abrahame la schꞌun ti ta xcꞌot ta pasel scotol li cꞌustic iꞌalbat yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun lec iꞌile”, xi onoꞌox tsꞌibabil.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li avie, jmotontic noꞌox yuꞌun Dios ti lec chijyilutique. Pero li buchꞌutic jaꞌ noꞌox ta snopic tspasic li cꞌusi leque yoꞌ jech lec ta xꞌileic yuꞌun li Diose, ta xꞌacꞌbat stojolic, maꞌuc smotonic. Jech chac cꞌu chaꞌal buchꞌu chijꞌabtej yuꞌune, ta xquichꞌtic jtojoltic, maꞌuc jmotontic ti chijyacꞌbutique.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Pero li buchꞌu ta schꞌun ti mu cꞌusi xuꞌ ta spas sventa ta xcol oe, ti jaꞌ noꞌox ta schꞌun ti ta smoton noꞌox ti muꞌyuc smul ta xꞌile yuꞌun li Diose, jaꞌ lec ta xꞌile.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Li David ta voꞌonee laj yal onoꞌox ti lec xmuybaj li buchꞌu mu snop ti persa oy cꞌusi ta spas yoꞌ jech lec ta xꞌile o yuꞌun li Diose.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Jech laj yal onoꞌox li Davide:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Xmuybajic noꞌox yuꞌun mu xa bu ch‐acꞌbat stoj smulic yuꞌun li Diose,
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Maꞌuc noꞌox xijmuybajutic o, joꞌotic li jꞌisraelutic ti quichꞌojtic li circuncisione. Jaꞌ jech xamuybajic o eꞌuc, joꞌoxuc li jyanlum crixchanooxuc ti muc bu avichꞌojic li circuncisione. Yuꞌun ta xcaꞌibetic scꞌoplal Abraham ta scꞌop Dios ti jaꞌ noꞌox ta sventa ti la schꞌun ti ta xcoltaat yuꞌun Dios ti lec iꞌilee.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Jnaꞌojtic ti muc toꞌox bu yichꞌoj circuncisión li cꞌalal lec iꞌile yuꞌun Dios li Abrahame.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Tsꞌacal to iꞌalbat yuꞌun Dios ti acꞌo yichꞌ senyail ta sbecꞌtal ti lec ta xꞌile yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun laj yichꞌ li circuncisione. Jech li buchꞌutic muc bu yichꞌojic circuncisione, mi schꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal li Abrahame, jaꞌ stotic yaꞌel. Lec ta xꞌileic eꞌuc yuꞌun li Diose.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Joꞌotic li quichꞌojtic circuncisione, jaꞌ jtotic yaꞌel eꞌuc li Abrahame mi jchꞌunojtic jech chac cꞌu chaꞌal schꞌunoj li Abraham li cꞌalal muc toꞌox bu yichꞌoj li circuncisione.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Jech onoꞌox iꞌalbat Abraham yuꞌun li Diose ti ta xcꞌot scꞌacꞌalil ta xꞌacꞌbat sventainic spꞌejel balumil schiꞌuc li buchꞌutic coꞌol schꞌunojic schiꞌuque. Ti jech iꞌalbat li Abrahame, maꞌuc ta sventa ti ischꞌun mantale. Jaꞌ noꞌox ta sventa ti iyacꞌ ta yoꞌon ti ta xcꞌot ta pasel li cꞌusi iyal li Diose.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Jaꞌ noꞌox jechutic eꞌuc, maꞌuc ta sventa ta jchꞌuntic mantal ti jech chijyacꞌbutic jventaintic li balumil li Diose. Ti jaꞌuc ta sventa ta jchꞌuntic mantal ti chijyacꞌbutic jventaintic li balumil li Diose, altic ti jchꞌunojtic ti ta matanal chijyacꞌbutic jventaintique.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Yuꞌun li smantaltac li Diose muc buchꞌu xchꞌun yuꞌun. Ta scoj ti mu xchꞌun cuꞌuntique jaꞌ yuꞌun oy jmultic. Jaꞌ yuꞌun albil ti chquichꞌtic vocole. Ti manchuc oy li mantaletique, muꞌyuc jmultic schiꞌuc muꞌyuc ichꞌ vocol ti jechuque.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Jaꞌ yuꞌun li Diose ta slequil noꞌox yoꞌon ta xacꞌbe sventainic li balumil scotol li buchꞌutic coꞌol schꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame. Jech maꞌuc noꞌox joꞌotic ti caꞌiojtic li smantaltac li Diose ti ta jventaintic li balumile. Buchꞌuuc noꞌox ta sventain ti mi jech schꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame yuꞌun jaꞌ jtotic jcotoltic ta xil li Diose.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Yuꞌun jech tsꞌibabil icom scꞌoplal li Abrahame: “Ta jventa joꞌon ti joꞌot stotot chquil ep ta chop crixchanoetic”, xꞌutat yuꞌun li Diose, xi tsꞌibabil. Jech icꞌot ta pasel ti jaꞌ jtotic jcotoltic li Abraham ta xil li Diose yuꞌun iyichꞌ ta mucꞌ li Diose, jaꞌ li Dios li xuꞌ ta schaꞌcuxes li ánimaetique, schiꞌuc ta onoꞌox xcꞌot ta pasel yuꞌun li cꞌustic muc to bu quilojtique.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Acꞌo mi yaloj ti mu xa xil schꞌamal li Abrahame, pero ischꞌun ti jaꞌ totil meꞌil ta xcꞌot yuꞌun ep ta chop crixchanoetique jech chac cꞌu chaꞌal iꞌalbat yuꞌun li Diose: “Ep ta xpꞌol anitilultac”, xꞌutat onoꞌox.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Li Abrahame ischꞌun ta jꞌechꞌel ti ta xil schꞌamale, acꞌo mi jutuc xa scꞌan xlocꞌ ta joꞌvinic (100) jabil. Acꞌo mi muc onoꞌox bu yiloj yol nojtoc li yajnile, jaꞌ li Sarae, pero mu cꞌusi iyal yoꞌon li Abrahame.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Iyacꞌ ta yoꞌon ti ta onoꞌox xcꞌot ta pasel scotol li cꞌustic iꞌalbat yuꞌun li Diose. Ta sventa ti iyacꞌ ta yoꞌone, jaꞌ yuꞌun más itsatsub yoꞌon ta stojol li Diose, más iyichꞌ ta mucꞌ.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Ischꞌun ti xuꞌ yuꞌun Dios ta spas scotol li cꞌustic iꞌalbate.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Jaꞌ yuꞌun lec iꞌile yuꞌun Dios ti jech ischꞌune.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Pero maꞌuc noꞌox scꞌoplal stuc li Abraham ti jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Jaꞌ jcꞌoplaltic eꞌuc, yuꞌun lec chijyilutic jcotoltic li Diose mi jchꞌunojtic ti jaꞌ la schaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal li Cajvaltic Jesucristoe.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Jaꞌ li iꞌaqꞌue ta milel ta scoj li jmultique, pero ichaꞌcuxesat yoꞌ lec chijyilutic li Diose. Yuꞌun jaꞌ ta sventa li Cajvaltic ti muꞌyuc xa jmultic chijyilutic li Diose.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra