Romanos 1

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Joꞌon Pabloun, joꞌon yajtunelun o li Jesucristoe. Jaꞌ laj yacꞌbun cabtel li Diose ti chba cal ti yaloj Dios ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Jesucristoe.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Li Diose laj yalbe onoꞌox li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌone ti ta stac talel li Cajcoltavanejtique. La stsꞌibaic ta jun, jaꞌ li scꞌop Dios li quichꞌojtique.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Jaꞌ scꞌoplal li Snichꞌon Dios, jaꞌ li Cajvaltic Jesucristoe, ti ivocꞌ ta jun ants jech chac cꞌu chaꞌal li joꞌotique. Jaꞌ snitilul li mucꞌta ajvalil Davide.
3 — ausente —
4 Pero ivinaj ta melel ti jaꞌ Snichꞌon li Diose, ti muꞌyuc smule, yuꞌun ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal.
4 — ausente —
5 Laj yacꞌbuncutic cabtelcutic li Jesucristoe ti chcalcutic li scꞌope. Toj lec ti jech la stacuncutic batele yuꞌun oy buchꞌutic ta schꞌunic ta spꞌejel balumil ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cajvaltique. Jech ta xichꞌic o ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Li joꞌoxuque laj xa yicꞌoxuc eꞌuc li Cajvaltique jech snichꞌonoxuc xa.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Chajcꞌoponic liꞌ ta cartae, joꞌoxuc li te nacaloxuc ta jteclum Roma li toj cꞌuxoxuc ta yoꞌon li Diose. Laj yicꞌoxuc ti acꞌo xapasic li cꞌusi ta scꞌane. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Baꞌi ta xcalbe coliyal Dios ta sventa ti lec avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic Jesucristoe. Jaꞌ ta sventa li Cajvaltic ti chaꞌi jcꞌop li Jtotic Diose. Ti jech ta xcalbe coliyal li Jtotic Diose, yuꞌun puquem ta spꞌejel balumil ti lec achꞌunojbeic scꞌop li Diose.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Scotol cꞌacꞌal ta jcꞌopon Dios ta atojolic, jaꞌ li Dios li ta xcalbe scꞌoplal li Snichꞌone, jaꞌ li Cajcoltavanejtique. Snaꞌoj Dios ti muc bu chꞌayemoxuc ta coꞌone.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Scotol cꞌacꞌal ta jcꞌanbe Dios mi tscꞌan ti chba jqꞌueloxuque. Yuꞌun ep xa ta velta chac ba jqꞌueloxuc.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Ti chac ba jqꞌueloxuque, yuꞌun chac ba jcoltaoxuc yoꞌ más ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol li Diose.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Jech ximuybaj noꞌox mi iquil ti yoquel to chavichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jech xamuybajic eꞌuc yuꞌun chavilic li cꞌu sba quichꞌoj ta mucꞌ eꞌuque.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ta jcꞌan ti chavaꞌiic ti ep xa ta velta chac ba jqꞌueloxuque pero jech noj mu xuꞌ cuꞌun. Yuꞌun mu jayuc caꞌi, yuꞌun buyuc noꞌox batcun. Yuꞌun chac ba calboxuc más li scꞌop Diose jech chac cꞌu chaꞌal más laj calbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li liꞌ nacalique ti achiꞌil abaic ta jyanlume, yoꞌ jech más chatsatsubic ta sventa li Cajvaltique.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Yuꞌun acꞌbil cabtel ta sventa ta xcalbe scꞌop Dios scotol li crixchanoetique. Parejo chcalbe echꞌel scotolic, muc un tꞌujbil noꞌox chcacꞌbe.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Jaꞌ yuꞌun ta jcꞌan chba calboxuc eꞌuc, joꞌoxuc li te nacaloxuc ta Romae.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Mu xixiꞌ xiqꞌuexav ta yalel ti jaꞌ noꞌox chijcolutic yuꞌun li Cajvaltique, yuꞌun jech yaloj Dios. Scotol li buchꞌutic ta schꞌunic ti jech yaloj li Diose, jaꞌ ta xjeltabat o yoꞌonic, jech ta xcolic o sbatel osil. Baꞌi laj caꞌitic, joꞌotic li jꞌisraelutique, yuꞌun tꞌujbilutic onoꞌox yuꞌun li Diose. Tsꞌacal to avaꞌiic eꞌuc, li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Yuꞌun yaloj Dios ti lec chijyilutic ti mi jchꞌunojtic ti jaꞌ chiscoltautique. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌu lec ta xquile, jaꞌ li buchꞌu schꞌunoj ti joꞌon Yajcoltavanejune, jech ta xcuxi o sbatel osil”, xi li Diose.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Li Diose ta xacꞌ quiltic ti chopol ta xil scotol li buchꞌutic ti mu scꞌan xichꞌic ta muqꞌue, ti chopol li cꞌustic ta spasique, yuꞌun más ta xchꞌayic o. Ti jech más ta xchꞌayic oe, yuꞌun jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasel li cꞌustic chopole yoꞌ jech mu xvinaj o ti snaꞌic ti oy li Diose.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Mu yuꞌunuc mu snaꞌic, yuꞌun li Diose yacꞌoj ta ilel cꞌu sba xuꞌ ta xilic scotol li crixchanoetique.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Acꞌo mi mu xquiltic ta jsatic li Diose, pero li cꞌustic spasoje jqꞌuelojtic. Cꞌalal ilic li balumile cꞌalal tana, ta xquiltic ti oy sjuꞌel oy stsatsal li Diose. Chquiltic ti jaꞌ noꞌox Dios stuque. Jech li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, mu xuꞌ ta xalic ti mu snaꞌic mi oy li Diose.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Acꞌo mi snaꞌic ti oy li Diose pero muc bu xichꞌic ta mucꞌ. Muc bu xalbeic coliyal ta sventa li cꞌustic spasoje schiꞌuc li cꞌustic yacꞌoje. Mu cꞌusi itun o li cꞌustic isnopilanique, jaꞌ noꞌox ichꞌayic o.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Lec snaꞌ ti chalique pero más ichꞌayic o.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Maꞌuc laj yichꞌic ta mucꞌ li batsꞌi cuxul Diose; la spasbeic slocꞌol crixchano ti snaꞌ noꞌox xchame, jaꞌ iyichꞌic ta mucꞌ. Schiꞌuc iyichꞌic ta mucꞌ slocꞌol mut, schiꞌuc slocꞌol li cꞌustic xcotlajet ta balumile, schiꞌuc slocꞌol chonetic li xquiletic chanav ta balumile.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Ta scoj ti jech ispasique, jaꞌ yuꞌun iꞌacꞌbat spasic o yuꞌun Dios li cꞌustic chopol ta scꞌan stuquique. Muc bu scꞌuxubin li sbecꞌtalique yuꞌun naca chopol li cꞌusi ispasique.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Maꞌuc iyichꞌic ta mucꞌ li Diose; jaꞌ iyichꞌic ta mucꞌ li cꞌustic yacꞌoj talel li Diose. Jaꞌ la staic ta naꞌel. Maꞌuc iyichꞌic ta mucꞌ li buchꞌu ispas scotol li cꞌustic oye, jaꞌ li Dios li ta onoꞌox xꞌichꞌe ta mucꞌ sbatel osile. Jaꞌ toj lec ti jaꞌuc ch‐ichꞌe ta mucꞌ sbatel osile.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Ta scoj ti jech ispasique, jaꞌ yuꞌun iꞌacꞌbat spasic o yuꞌun Dios li cꞌustic toj qꞌuexlal sba ta pasele. Cꞌalal ta antsetic ipasic o ta chopol tajmec. Maꞌuc xa ischiꞌin sbaic schiꞌuc li smalalique, solel xa schiꞌil ta antsil imulivaj schiꞌuc.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Jaꞌ noꞌox jech ispasic eꞌuc li viniquetique, maꞌuc xa ischiꞌin sbaic schiꞌuc li yajnilique. Solel xa schiꞌil ta vinical imulivajic eꞌuc. Jech isnupanic o chamel ta scoj ti jech ispasique. Yuꞌun noj isaꞌ svocolic ta scoj ti muc xichꞌic ta mucꞌ li Diose.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ti muc xichꞌic ta mucꞌ li Diose, jech iꞌacꞌbat snopic o yuꞌun Dios li cꞌustic chopole.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Jaꞌ ibat ta yoꞌonic ta spasel mi mulivajel, mi chopol cꞌop, mi xpichꞌet o yoꞌonic li cꞌustic oy sqꞌuelojique. Scotol li cꞌustic chopole jech ispasic o. Xtiꞌet noꞌox yoꞌon cuxulic, ta xmilvanic, ta saꞌic cꞌop, ta xloꞌlovanic, ta xnaꞌlevanic, ta sloꞌiltaan schiꞌilic.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Ta xchopolcꞌopojic ta stojol li schiꞌilique, chopol ta xilic li Diose. Mu schꞌunic mantal, stuc noꞌox xuꞌ yuꞌun chaꞌi sbaic. Jaꞌ noꞌox stoyoj o sbaic li cꞌustic ta xalique. Jaꞌ noꞌox ta snopilanic li cꞌustic yan chopol ta spasique. Mu schꞌunbeic smantal stot smeꞌic.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Mu scꞌan xaqꞌuic ta venta li cꞌusi leque. Mu xcꞌot xcꞌopojic. Muꞌyuc scꞌuxul ta yoꞌonic, muꞌyuc perton yuꞌunic ta stojol li schiꞌilique. Muꞌyuc scꞌuxul ta yoꞌonic li buchꞌutic abol sbaique.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Acꞌo mi snaꞌic ti yaloj Dios ti ta xchꞌayic o sbatel osil li buchꞌutic jech ta spasique, pero jaꞌ noꞌox ta spasulanic o. Más toj lec ta xaꞌiic mi oy buchꞌu ta spasic jech eꞌuque.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra