Romanos 1

TZOSA vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joꞌon Pabloun, joꞌon yajtunelun o li Jesucristoe. Jaꞌ laj yacꞌbun cabtel li Diose ti chba cal ti yaloj Dios ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Jesucristoe.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Li Diose laj yalbe onoꞌox li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌone ti ta stac talel li Cajcoltavanejtique. La stsꞌibaic ta jun, jaꞌ li scꞌop Dios li quichꞌojtique.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Jaꞌ scꞌoplal li Snichꞌon Dios, jaꞌ li Cajvaltic Jesucristoe, ti ivocꞌ ta jun ants jech chac cꞌu chaꞌal li joꞌotique. Jaꞌ snitilul li mucꞌta ajvalil Davide.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Pero ivinaj ta melel ti jaꞌ Snichꞌon li Diose, ti muꞌyuc smule, yuꞌun ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Laj yacꞌbuncutic cabtelcutic li Jesucristoe ti chcalcutic li scꞌope. Toj lec ti jech la stacuncutic batele yuꞌun oy buchꞌutic ta schꞌunic ta spꞌejel balumil ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cajvaltique. Jech ta xichꞌic o ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Li joꞌoxuque laj xa yicꞌoxuc eꞌuc li Cajvaltique jech snichꞌonoxuc xa.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Chajcꞌoponic liꞌ ta cartae, joꞌoxuc li te nacaloxuc ta jteclum Roma li toj cꞌuxoxuc ta yoꞌon li Diose. Laj yicꞌoxuc ti acꞌo xapasic li cꞌusi ta scꞌane. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Baꞌi ta xcalbe coliyal Dios ta sventa ti lec avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic Jesucristoe. Jaꞌ ta sventa li Cajvaltic ti chaꞌi jcꞌop li Jtotic Diose. Ti jech ta xcalbe coliyal li Jtotic Diose, yuꞌun puquem ta spꞌejel balumil ti lec achꞌunojbeic scꞌop li Diose.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Scotol cꞌacꞌal ta jcꞌopon Dios ta atojolic, jaꞌ li Dios li ta xcalbe scꞌoplal li Snichꞌone, jaꞌ li Cajcoltavanejtique. Snaꞌoj Dios ti muc bu chꞌayemoxuc ta coꞌone.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Scotol cꞌacꞌal ta jcꞌanbe Dios mi tscꞌan ti chba jqꞌueloxuque. Yuꞌun ep xa ta velta chac ba jqꞌueloxuc.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Ti chac ba jqꞌueloxuque, yuꞌun chac ba jcoltaoxuc yoꞌ más ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol li Diose.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Jech ximuybaj noꞌox mi iquil ti yoquel to chavichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jech xamuybajic eꞌuc yuꞌun chavilic li cꞌu sba quichꞌoj ta mucꞌ eꞌuque.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ta jcꞌan ti chavaꞌiic ti ep xa ta velta chac ba jqꞌueloxuque pero jech noj mu xuꞌ cuꞌun. Yuꞌun mu jayuc caꞌi, yuꞌun buyuc noꞌox batcun. Yuꞌun chac ba calboxuc más li scꞌop Diose jech chac cꞌu chaꞌal más laj calbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li liꞌ nacalique ti achiꞌil abaic ta jyanlume, yoꞌ jech más chatsatsubic ta sventa li Cajvaltique.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Yuꞌun acꞌbil cabtel ta sventa ta xcalbe scꞌop Dios scotol li crixchanoetique. Parejo chcalbe echꞌel scotolic, muc un tꞌujbil noꞌox chcacꞌbe.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Jaꞌ yuꞌun ta jcꞌan chba calboxuc eꞌuc, joꞌoxuc li te nacaloxuc ta Romae.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Mu xixiꞌ xiqꞌuexav ta yalel ti jaꞌ noꞌox chijcolutic yuꞌun li Cajvaltique, yuꞌun jech yaloj Dios. Scotol li buchꞌutic ta schꞌunic ti jech yaloj li Diose, jaꞌ ta xjeltabat o yoꞌonic, jech ta xcolic o sbatel osil. Baꞌi laj caꞌitic, joꞌotic li jꞌisraelutique, yuꞌun tꞌujbilutic onoꞌox yuꞌun li Diose. Tsꞌacal to avaꞌiic eꞌuc, li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Yuꞌun yaloj Dios ti lec chijyilutic ti mi jchꞌunojtic ti jaꞌ chiscoltautique. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌu lec ta xquile, jaꞌ li buchꞌu schꞌunoj ti joꞌon Yajcoltavanejune, jech ta xcuxi o sbatel osil”, xi li Diose.
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Li Diose ta xacꞌ quiltic ti chopol ta xil scotol li buchꞌutic ti mu scꞌan xichꞌic ta muqꞌue, ti chopol li cꞌustic ta spasique, yuꞌun más ta xchꞌayic o. Ti jech más ta xchꞌayic oe, yuꞌun jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasel li cꞌustic chopole yoꞌ jech mu xvinaj o ti snaꞌic ti oy li Diose.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Mu yuꞌunuc mu snaꞌic, yuꞌun li Diose yacꞌoj ta ilel cꞌu sba xuꞌ ta xilic scotol li crixchanoetique.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Acꞌo mi mu xquiltic ta jsatic li Diose, pero li cꞌustic spasoje jqꞌuelojtic. Cꞌalal ilic li balumile cꞌalal tana, ta xquiltic ti oy sjuꞌel oy stsatsal li Diose. Chquiltic ti jaꞌ noꞌox Dios stuque. Jech li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, mu xuꞌ ta xalic ti mu snaꞌic mi oy li Diose.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Acꞌo mi snaꞌic ti oy li Diose pero muc bu xichꞌic ta mucꞌ. Muc bu xalbeic coliyal ta sventa li cꞌustic spasoje schiꞌuc li cꞌustic yacꞌoje. Mu cꞌusi itun o li cꞌustic isnopilanique, jaꞌ noꞌox ichꞌayic o.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Lec snaꞌ ti chalique pero más ichꞌayic o.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Maꞌuc laj yichꞌic ta mucꞌ li batsꞌi cuxul Diose; la spasbeic slocꞌol crixchano ti snaꞌ noꞌox xchame, jaꞌ iyichꞌic ta mucꞌ. Schiꞌuc iyichꞌic ta mucꞌ slocꞌol mut, schiꞌuc slocꞌol li cꞌustic xcotlajet ta balumile, schiꞌuc slocꞌol chonetic li xquiletic chanav ta balumile.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Ta scoj ti jech ispasique, jaꞌ yuꞌun iꞌacꞌbat spasic o yuꞌun Dios li cꞌustic chopol ta scꞌan stuquique. Muc bu scꞌuxubin li sbecꞌtalique yuꞌun naca chopol li cꞌusi ispasique.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Maꞌuc iyichꞌic ta mucꞌ li Diose; jaꞌ iyichꞌic ta mucꞌ li cꞌustic yacꞌoj talel li Diose. Jaꞌ la staic ta naꞌel. Maꞌuc iyichꞌic ta mucꞌ li buchꞌu ispas scotol li cꞌustic oye, jaꞌ li Dios li ta onoꞌox xꞌichꞌe ta mucꞌ sbatel osile. Jaꞌ toj lec ti jaꞌuc ch‐ichꞌe ta mucꞌ sbatel osile.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Ta scoj ti jech ispasique, jaꞌ yuꞌun iꞌacꞌbat spasic o yuꞌun Dios li cꞌustic toj qꞌuexlal sba ta pasele. Cꞌalal ta antsetic ipasic o ta chopol tajmec. Maꞌuc xa ischiꞌin sbaic schiꞌuc li smalalique, solel xa schiꞌil ta antsil imulivaj schiꞌuc.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Jaꞌ noꞌox jech ispasic eꞌuc li viniquetique, maꞌuc xa ischiꞌin sbaic schiꞌuc li yajnilique. Solel xa schiꞌil ta vinical imulivajic eꞌuc. Jech isnupanic o chamel ta scoj ti jech ispasique. Yuꞌun noj isaꞌ svocolic ta scoj ti muc xichꞌic ta mucꞌ li Diose.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Ti muc xichꞌic ta mucꞌ li Diose, jech iꞌacꞌbat snopic o yuꞌun Dios li cꞌustic chopole.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Jaꞌ ibat ta yoꞌonic ta spasel mi mulivajel, mi chopol cꞌop, mi xpichꞌet o yoꞌonic li cꞌustic oy sqꞌuelojique. Scotol li cꞌustic chopole jech ispasic o. Xtiꞌet noꞌox yoꞌon cuxulic, ta xmilvanic, ta saꞌic cꞌop, ta xloꞌlovanic, ta xnaꞌlevanic, ta sloꞌiltaan schiꞌilic.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 Ta xchopolcꞌopojic ta stojol li schiꞌilique, chopol ta xilic li Diose. Mu schꞌunic mantal, stuc noꞌox xuꞌ yuꞌun chaꞌi sbaic. Jaꞌ noꞌox stoyoj o sbaic li cꞌustic ta xalique. Jaꞌ noꞌox ta snopilanic li cꞌustic yan chopol ta spasique. Mu schꞌunbeic smantal stot smeꞌic.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Mu scꞌan xaqꞌuic ta venta li cꞌusi leque. Mu xcꞌot xcꞌopojic. Muꞌyuc scꞌuxul ta yoꞌonic, muꞌyuc perton yuꞌunic ta stojol li schiꞌilique. Muꞌyuc scꞌuxul ta yoꞌonic li buchꞌutic abol sbaique.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Acꞌo mi snaꞌic ti yaloj Dios ti ta xchꞌayic o sbatel osil li buchꞌutic jech ta spasique, pero jaꞌ noꞌox ta spasulanic o. Más toj lec ta xaꞌiic mi oy buchꞌu ta spasic jech eꞌuque.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra