Romanos 1

TZOSA vs BKJ

Sair da comparação
1 Joꞌon Pabloun, joꞌon yajtunelun o li Jesucristoe. Jaꞌ laj yacꞌbun cabtel li Diose ti chba cal ti yaloj Dios ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Jesucristoe.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 Li Diose laj yalbe onoꞌox li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌone ti ta stac talel li Cajcoltavanejtique. La stsꞌibaic ta jun, jaꞌ li scꞌop Dios li quichꞌojtique.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 Jaꞌ scꞌoplal li Snichꞌon Dios, jaꞌ li Cajvaltic Jesucristoe, ti ivocꞌ ta jun ants jech chac cꞌu chaꞌal li joꞌotique. Jaꞌ snitilul li mucꞌta ajvalil Davide.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 Pero ivinaj ta melel ti jaꞌ Snichꞌon li Diose, ti muꞌyuc smule, yuꞌun ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal.
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Laj yacꞌbuncutic cabtelcutic li Jesucristoe ti chcalcutic li scꞌope. Toj lec ti jech la stacuncutic batele yuꞌun oy buchꞌutic ta schꞌunic ta spꞌejel balumil ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cajvaltique. Jech ta xichꞌic o ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Li joꞌoxuque laj xa yicꞌoxuc eꞌuc li Cajvaltique jech snichꞌonoxuc xa.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Chajcꞌoponic liꞌ ta cartae, joꞌoxuc li te nacaloxuc ta jteclum Roma li toj cꞌuxoxuc ta yoꞌon li Diose. Laj yicꞌoxuc ti acꞌo xapasic li cꞌusi ta scꞌane. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Baꞌi ta xcalbe coliyal Dios ta sventa ti lec avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic Jesucristoe. Jaꞌ ta sventa li Cajvaltic ti chaꞌi jcꞌop li Jtotic Diose. Ti jech ta xcalbe coliyal li Jtotic Diose, yuꞌun puquem ta spꞌejel balumil ti lec achꞌunojbeic scꞌop li Diose.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Scotol cꞌacꞌal ta jcꞌopon Dios ta atojolic, jaꞌ li Dios li ta xcalbe scꞌoplal li Snichꞌone, jaꞌ li Cajcoltavanejtique. Snaꞌoj Dios ti muc bu chꞌayemoxuc ta coꞌone.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Scotol cꞌacꞌal ta jcꞌanbe Dios mi tscꞌan ti chba jqꞌueloxuque. Yuꞌun ep xa ta velta chac ba jqꞌueloxuc.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Ti chac ba jqꞌueloxuque, yuꞌun chac ba jcoltaoxuc yoꞌ más ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol li Diose.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Jech ximuybaj noꞌox mi iquil ti yoquel to chavichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jech xamuybajic eꞌuc yuꞌun chavilic li cꞌu sba quichꞌoj ta mucꞌ eꞌuque.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ta jcꞌan ti chavaꞌiic ti ep xa ta velta chac ba jqꞌueloxuque pero jech noj mu xuꞌ cuꞌun. Yuꞌun mu jayuc caꞌi, yuꞌun buyuc noꞌox batcun. Yuꞌun chac ba calboxuc más li scꞌop Diose jech chac cꞌu chaꞌal más laj calbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li liꞌ nacalique ti achiꞌil abaic ta jyanlume, yoꞌ jech más chatsatsubic ta sventa li Cajvaltique.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Yuꞌun acꞌbil cabtel ta sventa ta xcalbe scꞌop Dios scotol li crixchanoetique. Parejo chcalbe echꞌel scotolic, muc un tꞌujbil noꞌox chcacꞌbe.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Jaꞌ yuꞌun ta jcꞌan chba calboxuc eꞌuc, joꞌoxuc li te nacaloxuc ta Romae.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Mu xixiꞌ xiqꞌuexav ta yalel ti jaꞌ noꞌox chijcolutic yuꞌun li Cajvaltique, yuꞌun jech yaloj Dios. Scotol li buchꞌutic ta schꞌunic ti jech yaloj li Diose, jaꞌ ta xjeltabat o yoꞌonic, jech ta xcolic o sbatel osil. Baꞌi laj caꞌitic, joꞌotic li jꞌisraelutique, yuꞌun tꞌujbilutic onoꞌox yuꞌun li Diose. Tsꞌacal to avaꞌiic eꞌuc, li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Yuꞌun yaloj Dios ti lec chijyilutic ti mi jchꞌunojtic ti jaꞌ chiscoltautique. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌu lec ta xquile, jaꞌ li buchꞌu schꞌunoj ti joꞌon Yajcoltavanejune, jech ta xcuxi o sbatel osil”, xi li Diose.
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Li Diose ta xacꞌ quiltic ti chopol ta xil scotol li buchꞌutic ti mu scꞌan xichꞌic ta muqꞌue, ti chopol li cꞌustic ta spasique, yuꞌun más ta xchꞌayic o. Ti jech más ta xchꞌayic oe, yuꞌun jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasel li cꞌustic chopole yoꞌ jech mu xvinaj o ti snaꞌic ti oy li Diose.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Mu yuꞌunuc mu snaꞌic, yuꞌun li Diose yacꞌoj ta ilel cꞌu sba xuꞌ ta xilic scotol li crixchanoetique.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Acꞌo mi mu xquiltic ta jsatic li Diose, pero li cꞌustic spasoje jqꞌuelojtic. Cꞌalal ilic li balumile cꞌalal tana, ta xquiltic ti oy sjuꞌel oy stsatsal li Diose. Chquiltic ti jaꞌ noꞌox Dios stuque. Jech li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, mu xuꞌ ta xalic ti mu snaꞌic mi oy li Diose.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Acꞌo mi snaꞌic ti oy li Diose pero muc bu xichꞌic ta mucꞌ. Muc bu xalbeic coliyal ta sventa li cꞌustic spasoje schiꞌuc li cꞌustic yacꞌoje. Mu cꞌusi itun o li cꞌustic isnopilanique, jaꞌ noꞌox ichꞌayic o.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Lec snaꞌ ti chalique pero más ichꞌayic o.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Maꞌuc laj yichꞌic ta mucꞌ li batsꞌi cuxul Diose; la spasbeic slocꞌol crixchano ti snaꞌ noꞌox xchame, jaꞌ iyichꞌic ta mucꞌ. Schiꞌuc iyichꞌic ta mucꞌ slocꞌol mut, schiꞌuc slocꞌol li cꞌustic xcotlajet ta balumile, schiꞌuc slocꞌol chonetic li xquiletic chanav ta balumile.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Ta scoj ti jech ispasique, jaꞌ yuꞌun iꞌacꞌbat spasic o yuꞌun Dios li cꞌustic chopol ta scꞌan stuquique. Muc bu scꞌuxubin li sbecꞌtalique yuꞌun naca chopol li cꞌusi ispasique.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Maꞌuc iyichꞌic ta mucꞌ li Diose; jaꞌ iyichꞌic ta mucꞌ li cꞌustic yacꞌoj talel li Diose. Jaꞌ la staic ta naꞌel. Maꞌuc iyichꞌic ta mucꞌ li buchꞌu ispas scotol li cꞌustic oye, jaꞌ li Dios li ta onoꞌox xꞌichꞌe ta mucꞌ sbatel osile. Jaꞌ toj lec ti jaꞌuc ch‐ichꞌe ta mucꞌ sbatel osile.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Ta scoj ti jech ispasique, jaꞌ yuꞌun iꞌacꞌbat spasic o yuꞌun Dios li cꞌustic toj qꞌuexlal sba ta pasele. Cꞌalal ta antsetic ipasic o ta chopol tajmec. Maꞌuc xa ischiꞌin sbaic schiꞌuc li smalalique, solel xa schiꞌil ta antsil imulivaj schiꞌuc.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Jaꞌ noꞌox jech ispasic eꞌuc li viniquetique, maꞌuc xa ischiꞌin sbaic schiꞌuc li yajnilique. Solel xa schiꞌil ta vinical imulivajic eꞌuc. Jech isnupanic o chamel ta scoj ti jech ispasique. Yuꞌun noj isaꞌ svocolic ta scoj ti muc xichꞌic ta mucꞌ li Diose.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Ti muc xichꞌic ta mucꞌ li Diose, jech iꞌacꞌbat snopic o yuꞌun Dios li cꞌustic chopole.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Jaꞌ ibat ta yoꞌonic ta spasel mi mulivajel, mi chopol cꞌop, mi xpichꞌet o yoꞌonic li cꞌustic oy sqꞌuelojique. Scotol li cꞌustic chopole jech ispasic o. Xtiꞌet noꞌox yoꞌon cuxulic, ta xmilvanic, ta saꞌic cꞌop, ta xloꞌlovanic, ta xnaꞌlevanic, ta sloꞌiltaan schiꞌilic.
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 Ta xchopolcꞌopojic ta stojol li schiꞌilique, chopol ta xilic li Diose. Mu schꞌunic mantal, stuc noꞌox xuꞌ yuꞌun chaꞌi sbaic. Jaꞌ noꞌox stoyoj o sbaic li cꞌustic ta xalique. Jaꞌ noꞌox ta snopilanic li cꞌustic yan chopol ta spasique. Mu schꞌunbeic smantal stot smeꞌic.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 Mu scꞌan xaqꞌuic ta venta li cꞌusi leque. Mu xcꞌot xcꞌopojic. Muꞌyuc scꞌuxul ta yoꞌonic, muꞌyuc perton yuꞌunic ta stojol li schiꞌilique. Muꞌyuc scꞌuxul ta yoꞌonic li buchꞌutic abol sbaique.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Acꞌo mi snaꞌic ti yaloj Dios ti ta xchꞌayic o sbatel osil li buchꞌutic jech ta spasique, pero jaꞌ noꞌox ta spasulanic o. Más toj lec ta xaꞌiic mi oy buchꞌu ta spasic jech eꞌuque.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra