Romanos 1

TZOSA vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Joꞌon Pabloun, joꞌon yajtunelun o li Jesucristoe. Jaꞌ laj yacꞌbun cabtel li Diose ti chba cal ti yaloj Dios ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Jesucristoe.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Li Diose laj yalbe onoꞌox li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌone ti ta stac talel li Cajcoltavanejtique. La stsꞌibaic ta jun, jaꞌ li scꞌop Dios li quichꞌojtique.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Jaꞌ scꞌoplal li Snichꞌon Dios, jaꞌ li Cajvaltic Jesucristoe, ti ivocꞌ ta jun ants jech chac cꞌu chaꞌal li joꞌotique. Jaꞌ snitilul li mucꞌta ajvalil Davide.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Pero ivinaj ta melel ti jaꞌ Snichꞌon li Diose, ti muꞌyuc smule, yuꞌun ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Laj yacꞌbuncutic cabtelcutic li Jesucristoe ti chcalcutic li scꞌope. Toj lec ti jech la stacuncutic batele yuꞌun oy buchꞌutic ta schꞌunic ta spꞌejel balumil ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cajvaltique. Jech ta xichꞌic o ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 Li joꞌoxuque laj xa yicꞌoxuc eꞌuc li Cajvaltique jech snichꞌonoxuc xa.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Chajcꞌoponic liꞌ ta cartae, joꞌoxuc li te nacaloxuc ta jteclum Roma li toj cꞌuxoxuc ta yoꞌon li Diose. Laj yicꞌoxuc ti acꞌo xapasic li cꞌusi ta scꞌane. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Baꞌi ta xcalbe coliyal Dios ta sventa ti lec avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic Jesucristoe. Jaꞌ ta sventa li Cajvaltic ti chaꞌi jcꞌop li Jtotic Diose. Ti jech ta xcalbe coliyal li Jtotic Diose, yuꞌun puquem ta spꞌejel balumil ti lec achꞌunojbeic scꞌop li Diose.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Scotol cꞌacꞌal ta jcꞌopon Dios ta atojolic, jaꞌ li Dios li ta xcalbe scꞌoplal li Snichꞌone, jaꞌ li Cajcoltavanejtique. Snaꞌoj Dios ti muc bu chꞌayemoxuc ta coꞌone.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Scotol cꞌacꞌal ta jcꞌanbe Dios mi tscꞌan ti chba jqꞌueloxuque. Yuꞌun ep xa ta velta chac ba jqꞌueloxuc.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Ti chac ba jqꞌueloxuque, yuꞌun chac ba jcoltaoxuc yoꞌ más ta stsatsub o avoꞌonic ta stojol li Diose.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Jech ximuybaj noꞌox mi iquil ti yoquel to chavichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jech xamuybajic eꞌuc yuꞌun chavilic li cꞌu sba quichꞌoj ta mucꞌ eꞌuque.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ta jcꞌan ti chavaꞌiic ti ep xa ta velta chac ba jqꞌueloxuque pero jech noj mu xuꞌ cuꞌun. Yuꞌun mu jayuc caꞌi, yuꞌun buyuc noꞌox batcun. Yuꞌun chac ba calboxuc más li scꞌop Diose jech chac cꞌu chaꞌal más laj calbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li liꞌ nacalique ti achiꞌil abaic ta jyanlume, yoꞌ jech más chatsatsubic ta sventa li Cajvaltique.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Yuꞌun acꞌbil cabtel ta sventa ta xcalbe scꞌop Dios scotol li crixchanoetique. Parejo chcalbe echꞌel scotolic, muc un tꞌujbil noꞌox chcacꞌbe.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Jaꞌ yuꞌun ta jcꞌan chba calboxuc eꞌuc, joꞌoxuc li te nacaloxuc ta Romae.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Mu xixiꞌ xiqꞌuexav ta yalel ti jaꞌ noꞌox chijcolutic yuꞌun li Cajvaltique, yuꞌun jech yaloj Dios. Scotol li buchꞌutic ta schꞌunic ti jech yaloj li Diose, jaꞌ ta xjeltabat o yoꞌonic, jech ta xcolic o sbatel osil. Baꞌi laj caꞌitic, joꞌotic li jꞌisraelutique, yuꞌun tꞌujbilutic onoꞌox yuꞌun li Diose. Tsꞌacal to avaꞌiic eꞌuc, li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Yuꞌun yaloj Dios ti lec chijyilutic ti mi jchꞌunojtic ti jaꞌ chiscoltautique. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌu lec ta xquile, jaꞌ li buchꞌu schꞌunoj ti joꞌon Yajcoltavanejune, jech ta xcuxi o sbatel osil”, xi li Diose.
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Li Diose ta xacꞌ quiltic ti chopol ta xil scotol li buchꞌutic ti mu scꞌan xichꞌic ta muqꞌue, ti chopol li cꞌustic ta spasique, yuꞌun más ta xchꞌayic o. Ti jech más ta xchꞌayic oe, yuꞌun jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasel li cꞌustic chopole yoꞌ jech mu xvinaj o ti snaꞌic ti oy li Diose.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Mu yuꞌunuc mu snaꞌic, yuꞌun li Diose yacꞌoj ta ilel cꞌu sba xuꞌ ta xilic scotol li crixchanoetique.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Acꞌo mi mu xquiltic ta jsatic li Diose, pero li cꞌustic spasoje jqꞌuelojtic. Cꞌalal ilic li balumile cꞌalal tana, ta xquiltic ti oy sjuꞌel oy stsatsal li Diose. Chquiltic ti jaꞌ noꞌox Dios stuque. Jech li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, mu xuꞌ ta xalic ti mu snaꞌic mi oy li Diose.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Acꞌo mi snaꞌic ti oy li Diose pero muc bu xichꞌic ta mucꞌ. Muc bu xalbeic coliyal ta sventa li cꞌustic spasoje schiꞌuc li cꞌustic yacꞌoje. Mu cꞌusi itun o li cꞌustic isnopilanique, jaꞌ noꞌox ichꞌayic o.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Lec snaꞌ ti chalique pero más ichꞌayic o.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 Maꞌuc laj yichꞌic ta mucꞌ li batsꞌi cuxul Diose; la spasbeic slocꞌol crixchano ti snaꞌ noꞌox xchame, jaꞌ iyichꞌic ta mucꞌ. Schiꞌuc iyichꞌic ta mucꞌ slocꞌol mut, schiꞌuc slocꞌol li cꞌustic xcotlajet ta balumile, schiꞌuc slocꞌol chonetic li xquiletic chanav ta balumile.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Ta scoj ti jech ispasique, jaꞌ yuꞌun iꞌacꞌbat spasic o yuꞌun Dios li cꞌustic chopol ta scꞌan stuquique. Muc bu scꞌuxubin li sbecꞌtalique yuꞌun naca chopol li cꞌusi ispasique.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Maꞌuc iyichꞌic ta mucꞌ li Diose; jaꞌ iyichꞌic ta mucꞌ li cꞌustic yacꞌoj talel li Diose. Jaꞌ la staic ta naꞌel. Maꞌuc iyichꞌic ta mucꞌ li buchꞌu ispas scotol li cꞌustic oye, jaꞌ li Dios li ta onoꞌox xꞌichꞌe ta mucꞌ sbatel osile. Jaꞌ toj lec ti jaꞌuc ch‐ichꞌe ta mucꞌ sbatel osile.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Ta scoj ti jech ispasique, jaꞌ yuꞌun iꞌacꞌbat spasic o yuꞌun Dios li cꞌustic toj qꞌuexlal sba ta pasele. Cꞌalal ta antsetic ipasic o ta chopol tajmec. Maꞌuc xa ischiꞌin sbaic schiꞌuc li smalalique, solel xa schiꞌil ta antsil imulivaj schiꞌuc.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Jaꞌ noꞌox jech ispasic eꞌuc li viniquetique, maꞌuc xa ischiꞌin sbaic schiꞌuc li yajnilique. Solel xa schiꞌil ta vinical imulivajic eꞌuc. Jech isnupanic o chamel ta scoj ti jech ispasique. Yuꞌun noj isaꞌ svocolic ta scoj ti muc xichꞌic ta mucꞌ li Diose.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Ti muc xichꞌic ta mucꞌ li Diose, jech iꞌacꞌbat snopic o yuꞌun Dios li cꞌustic chopole.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Jaꞌ ibat ta yoꞌonic ta spasel mi mulivajel, mi chopol cꞌop, mi xpichꞌet o yoꞌonic li cꞌustic oy sqꞌuelojique. Scotol li cꞌustic chopole jech ispasic o. Xtiꞌet noꞌox yoꞌon cuxulic, ta xmilvanic, ta saꞌic cꞌop, ta xloꞌlovanic, ta xnaꞌlevanic, ta sloꞌiltaan schiꞌilic.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Ta xchopolcꞌopojic ta stojol li schiꞌilique, chopol ta xilic li Diose. Mu schꞌunic mantal, stuc noꞌox xuꞌ yuꞌun chaꞌi sbaic. Jaꞌ noꞌox stoyoj o sbaic li cꞌustic ta xalique. Jaꞌ noꞌox ta snopilanic li cꞌustic yan chopol ta spasique. Mu schꞌunbeic smantal stot smeꞌic.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 Mu scꞌan xaqꞌuic ta venta li cꞌusi leque. Mu xcꞌot xcꞌopojic. Muꞌyuc scꞌuxul ta yoꞌonic, muꞌyuc perton yuꞌunic ta stojol li schiꞌilique. Muꞌyuc scꞌuxul ta yoꞌonic li buchꞌutic abol sbaique.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Acꞌo mi snaꞌic ti yaloj Dios ti ta xchꞌayic o sbatel osil li buchꞌutic jech ta spasique, pero jaꞌ noꞌox ta spasulanic o. Más toj lec ta xaꞌiic mi oy buchꞌu ta spasic jech eꞌuque.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra