Romanos 16

TZOSA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ichꞌbecun ta lec li quermanatic ants li Febe sbie. Jaꞌ chayichꞌbeic batel li jcarta liꞌi. Li Febee jaꞌ liꞌ ta xtun ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li liꞌ ta jteclum Cencreae.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ichꞌic me ta lec ta sventa li Cajvaltique. Yuꞌun jaꞌ jech scꞌan ta jpasbe jbatic, joꞌotic li quichꞌojtic xa ta mucꞌ li Cajvaltique. Scꞌan ti chacoltaic ta sventa li cꞌusi scꞌan yuꞌune yuꞌun ep xa icoltavan, schiꞌuc liscolta eꞌuc.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Chabanuc xavalbe li Priscilae schiꞌuc li smalale, jaꞌ li Aquílae, yuꞌun jaꞌ coꞌol chijtuncutic yuꞌun li Jesucristoe.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Yuꞌun jutuc mu ilajic ta milel ta jcoj ti a spojicun ti taꞌox xismilique. Coliyalic ti la spojicune. Li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque jnaꞌoj ti xamuybajic eꞌuc ti la spojicune.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 — ausente —
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 — ausente —
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Chabanuc xavalbeic li chaꞌvoꞌ jchiꞌiltac li coꞌol lijꞌochcutic ta chuquele, jaꞌ li Andrónicoe schiꞌuc li Júniase. Vinajem scꞌoplalic ti ta spuquic batel li scꞌop Diose. Jaꞌ baꞌi iyichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique, tsꞌacal to iquichꞌ ta mucꞌ li joꞌone.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Chabanuc xavalbeic li Ampliase, jaꞌ li toj cꞌux chcaꞌi jbacutic ta sventa li Cajvaltique.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Chabanuc xavalbeic li Urbánoe, jaꞌ li jmoj ta jpasbecutic yabtel li Cajvaltic Jesucristoe. Chabanuc xavalbeic li Estáquise, jaꞌ li toj cꞌux chcaꞌi jbacutique.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Chabanuc xavalbeic li Apélese, jaꞌ li iyacꞌ ta ilel ti ta sloqꞌuel yoꞌon yichꞌoj ta mucꞌ li Cajvaltique. Chabanuc xavalbeic li buchꞌutic te oyic ta sna li Aristóbuloe.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Chabanuc xavalbeic li jun jchiꞌil li Herodión sbie. Chabanuc xavalbeic li jayvoꞌ te oyic ta sna li Narcisoe li yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Chabanuc xavalbeic li chaꞌvoꞌ antsetic, jaꞌ li Trifénae schiꞌuc li Trifósae, jaꞌ li coꞌol ta xꞌabtejic ta sventa li Cajvaltique. Chabanuc xavalbeic li quermanatic ants li Pérsida sbie, jaꞌ li coꞌol toj cꞌux chcaꞌi jba jchiꞌuctic jcotoltique, li ep xa iꞌabtej ta sventa li Cajvaltique.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Chabanuc xavalbeic li Rufoe schiꞌuc li smeꞌe li lec yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jaꞌ jmeꞌ yaꞌel yuꞌun liscolta.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Chabanuc xavalbeic li Asíncritoe, schiꞌuc li Flegóntee, schiꞌuc li Hermase, schiꞌuc li Patróbase, schiꞌuc li Hermese, schiꞌuc li yan quermanotactic li te schiꞌuquique.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Chabanuc xavalbeic li Filólogoe schiꞌuc li quermanatic ants Juliae, schiꞌuc li Néreoe schiꞌuc li svixe, schiꞌuc li Olímpase, schiꞌuc scotol li quermanotactic li te jmoj ta stsob sbaic schiꞌuquique.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Tsacbo aba acꞌobic, jaꞌ chvinaj o ti cꞌux chavaꞌi abaique. Chabanucoxuc la xal scotol li quermanotactic li buchꞌutic ta stsob sbaic ta jujun chꞌulnae.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Quermanotac, oy cꞌusi chacalbeic. Qꞌuelo me abaic mi oy buchꞌutic te achiꞌuquic ti jaꞌ noꞌox chasocoxuque, ti ta schibajes avoꞌonique. Yuꞌun li buchꞌutic jech ta spasique, maꞌuc ta spasic jech chac cꞌu chaꞌal lachanubtaseique. Vocꞌo me abaic ta stojolic.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Yuꞌun li buchꞌutic ti jech ta spasique, maꞌuc yabtel li Cajvaltic Jesucristo ti ta spasbeique. Jaꞌ ta spasic li cꞌusi ta scꞌan stuquique yuꞌun ta scꞌanic ichꞌel ta mucꞌ. Yuꞌun jaꞌ tsloꞌloic li buchꞌutic tschꞌun noꞌox ta ora yuꞌunique, yuꞌun naca lec yaꞌel li cꞌustic chalique.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Li joꞌoxuque vinajem acꞌoplalic ta stojol crixchanoetic ti lec achꞌunojic li cꞌusi yaloj li Cajvaltique, jaꞌ yuꞌun ximuybaj noꞌox avuꞌunic. Pero pꞌijanic me, mu me cꞌusiuc noꞌox xachꞌunic. Jaꞌ me xachꞌunic li cꞌusi leque. Yan li cꞌusi chopole mu me xachꞌunic.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Li Dios ti chispasbutic ta jun coꞌontique, jaꞌ ta spasboxuc ta canal ta ora li buchꞌutic ti chac soc avoꞌonique, jech jun o avoꞌonic. Yuꞌun li buchꞌutic jech tspasique, jaꞌ svinictac li pucuje. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Cajvaltic Jesucristoe.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Chabanucoxuc la xal li Timoteoe, jaꞌ li jchiꞌil ta spasbeel yabtel li Cristoe. Chabanucoxuc la xal li oxvoꞌ jchiꞌiltac ta israelale, jaꞌ li Lucioe, schiꞌuc li Jasone, schiꞌuc li Sosípatere.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Joꞌon Tercioun, joꞌon li la jtsꞌiba li scarta Pablo liꞌi. Chabanucoxuc chacalbeic eꞌuc ta sventa li Cajvaltique.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Chabanucoxuc la xal li Gayoe, jaꞌ li liꞌ oyun ta snae, joꞌon li Pabloune, schiꞌuc ti jaꞌ yacꞌoj sna yuꞌun liꞌ ta jtsob jbacutic schiꞌuc scotol li quermanotactique. Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Erastoe, jaꞌ li ochem ta jtsobtaqꞌuin liꞌ ta jteclume. Chabanucoxuc la xal li quermanotic Cuartoe.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal acotolic li Cajvaltic Jesucristoe. Jechuc.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Li Diose oy stsatsal sjuꞌel jech xuꞌ yuꞌun ta stsatsubtasboxuc avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal chal li lequil cꞌop ti chcal batele, jaꞌ li scꞌop li Jesucristoe. Yuꞌun jech onoꞌox snopoj ta voꞌone li Dios li cꞌalal muꞌyuc toꞌox vinajel balumil ti chacolic eꞌuc, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Pero muc toꞌox bu vinajem.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Li avie ivinaj xa, yuꞌun icaꞌibetic xa smelol ti jech la stsꞌibaic comel li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Li avie laj xa yichꞌic albeel li crixchanoetic ta spꞌejel balumil, yuꞌun jaꞌ jech smantal li cuxul Diose, yoꞌ jech acꞌo schꞌunic o ti jaꞌ chcolic o ta sventa li Jesucristoe.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Li Dios li toj lec inop yuꞌune, acꞌo ichꞌbiluc ta mucꞌ sbatel osil ta sventa ti a scoltautic li Jesucristoe.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra