Romanos 16

TZOSA vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ichꞌbecun ta lec li quermanatic ants li Febe sbie. Jaꞌ chayichꞌbeic batel li jcarta liꞌi. Li Febee jaꞌ liꞌ ta xtun ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li liꞌ ta jteclum Cencreae.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Ichꞌic me ta lec ta sventa li Cajvaltique. Yuꞌun jaꞌ jech scꞌan ta jpasbe jbatic, joꞌotic li quichꞌojtic xa ta mucꞌ li Cajvaltique. Scꞌan ti chacoltaic ta sventa li cꞌusi scꞌan yuꞌune yuꞌun ep xa icoltavan, schiꞌuc liscolta eꞌuc.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Chabanuc xavalbe li Priscilae schiꞌuc li smalale, jaꞌ li Aquílae, yuꞌun jaꞌ coꞌol chijtuncutic yuꞌun li Jesucristoe.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Yuꞌun jutuc mu ilajic ta milel ta jcoj ti a spojicun ti taꞌox xismilique. Coliyalic ti la spojicune. Li joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque jnaꞌoj ti xamuybajic eꞌuc ti la spojicune.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 — ausente —
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 — ausente —
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Chabanuc xavalbeic li chaꞌvoꞌ jchiꞌiltac li coꞌol lijꞌochcutic ta chuquele, jaꞌ li Andrónicoe schiꞌuc li Júniase. Vinajem scꞌoplalic ti ta spuquic batel li scꞌop Diose. Jaꞌ baꞌi iyichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique, tsꞌacal to iquichꞌ ta mucꞌ li joꞌone.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Chabanuc xavalbeic li Ampliase, jaꞌ li toj cꞌux chcaꞌi jbacutic ta sventa li Cajvaltique.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Chabanuc xavalbeic li Urbánoe, jaꞌ li jmoj ta jpasbecutic yabtel li Cajvaltic Jesucristoe. Chabanuc xavalbeic li Estáquise, jaꞌ li toj cꞌux chcaꞌi jbacutique.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Chabanuc xavalbeic li Apélese, jaꞌ li iyacꞌ ta ilel ti ta sloqꞌuel yoꞌon yichꞌoj ta mucꞌ li Cajvaltique. Chabanuc xavalbeic li buchꞌutic te oyic ta sna li Aristóbuloe.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Chabanuc xavalbeic li jun jchiꞌil li Herodión sbie. Chabanuc xavalbeic li jayvoꞌ te oyic ta sna li Narcisoe li yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Chabanuc xavalbeic li chaꞌvoꞌ antsetic, jaꞌ li Trifénae schiꞌuc li Trifósae, jaꞌ li coꞌol ta xꞌabtejic ta sventa li Cajvaltique. Chabanuc xavalbeic li quermanatic ants li Pérsida sbie, jaꞌ li coꞌol toj cꞌux chcaꞌi jba jchiꞌuctic jcotoltique, li ep xa iꞌabtej ta sventa li Cajvaltique.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Chabanuc xavalbeic li Rufoe schiꞌuc li smeꞌe li lec yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jaꞌ jmeꞌ yaꞌel yuꞌun liscolta.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Chabanuc xavalbeic li Asíncritoe, schiꞌuc li Flegóntee, schiꞌuc li Hermase, schiꞌuc li Patróbase, schiꞌuc li Hermese, schiꞌuc li yan quermanotactic li te schiꞌuquique.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Chabanuc xavalbeic li Filólogoe schiꞌuc li quermanatic ants Juliae, schiꞌuc li Néreoe schiꞌuc li svixe, schiꞌuc li Olímpase, schiꞌuc scotol li quermanotactic li te jmoj ta stsob sbaic schiꞌuquique.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Tsacbo aba acꞌobic, jaꞌ chvinaj o ti cꞌux chavaꞌi abaique. Chabanucoxuc la xal scotol li quermanotactic li buchꞌutic ta stsob sbaic ta jujun chꞌulnae.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Quermanotac, oy cꞌusi chacalbeic. Qꞌuelo me abaic mi oy buchꞌutic te achiꞌuquic ti jaꞌ noꞌox chasocoxuque, ti ta schibajes avoꞌonique. Yuꞌun li buchꞌutic jech ta spasique, maꞌuc ta spasic jech chac cꞌu chaꞌal lachanubtaseique. Vocꞌo me abaic ta stojolic.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Yuꞌun li buchꞌutic ti jech ta spasique, maꞌuc yabtel li Cajvaltic Jesucristo ti ta spasbeique. Jaꞌ ta spasic li cꞌusi ta scꞌan stuquique yuꞌun ta scꞌanic ichꞌel ta mucꞌ. Yuꞌun jaꞌ tsloꞌloic li buchꞌutic tschꞌun noꞌox ta ora yuꞌunique, yuꞌun naca lec yaꞌel li cꞌustic chalique.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Li joꞌoxuque vinajem acꞌoplalic ta stojol crixchanoetic ti lec achꞌunojic li cꞌusi yaloj li Cajvaltique, jaꞌ yuꞌun ximuybaj noꞌox avuꞌunic. Pero pꞌijanic me, mu me cꞌusiuc noꞌox xachꞌunic. Jaꞌ me xachꞌunic li cꞌusi leque. Yan li cꞌusi chopole mu me xachꞌunic.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Li Dios ti chispasbutic ta jun coꞌontique, jaꞌ ta spasboxuc ta canal ta ora li buchꞌutic ti chac soc avoꞌonique, jech jun o avoꞌonic. Yuꞌun li buchꞌutic jech tspasique, jaꞌ svinictac li pucuje. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Cajvaltic Jesucristoe.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Chabanucoxuc la xal li Timoteoe, jaꞌ li jchiꞌil ta spasbeel yabtel li Cristoe. Chabanucoxuc la xal li oxvoꞌ jchiꞌiltac ta israelale, jaꞌ li Lucioe, schiꞌuc li Jasone, schiꞌuc li Sosípatere.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Joꞌon Tercioun, joꞌon li la jtsꞌiba li scarta Pablo liꞌi. Chabanucoxuc chacalbeic eꞌuc ta sventa li Cajvaltique.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Chabanucoxuc la xal li Gayoe, jaꞌ li liꞌ oyun ta snae, joꞌon li Pabloune, schiꞌuc ti jaꞌ yacꞌoj sna yuꞌun liꞌ ta jtsob jbacutic schiꞌuc scotol li quermanotactique. Chabanucoxuc la xal eꞌuc li Erastoe, jaꞌ li ochem ta jtsobtaqꞌuin liꞌ ta jteclume. Chabanucoxuc la xal li quermanotic Cuartoe.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal acotolic li Cajvaltic Jesucristoe. Jechuc.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Li Diose oy stsatsal sjuꞌel jech xuꞌ yuꞌun ta stsatsubtasboxuc avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal chal li lequil cꞌop ti chcal batele, jaꞌ li scꞌop li Jesucristoe. Yuꞌun jech onoꞌox snopoj ta voꞌone li Dios li cꞌalal muꞌyuc toꞌox vinajel balumil ti chacolic eꞌuc, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Pero muc toꞌox bu vinajem.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Li avie ivinaj xa, yuꞌun icaꞌibetic xa smelol ti jech la stsꞌibaic comel li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Li avie laj xa yichꞌic albeel li crixchanoetic ta spꞌejel balumil, yuꞌun jaꞌ jech smantal li cuxul Diose, yoꞌ jech acꞌo schꞌunic o ti jaꞌ chcolic o ta sventa li Jesucristoe.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Li Dios li toj lec inop yuꞌune, acꞌo ichꞌbiluc ta mucꞌ sbatel osil ta sventa ti a scoltautic li Jesucristoe.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra