Romanos 14
TZOSA vs NVT
1 Li quermanotactic ti muꞌyuc to stsatsal yoꞌonic ta stojol li Diose, cꞌuxuc me ta avoꞌonic. Mu me xalabanic.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Yuꞌun oy achꞌunojic xa ti xuꞌ ta jlajestic cꞌusticuc veꞌlilale. Pero li buchꞌutic muꞌyuc to stsatsal yoꞌonique, tꞌujbil noꞌox li cꞌusi ta slajesique. Jaꞌ noꞌox ta sloꞌic itaj schiꞌuc cꞌustic yan ta xchꞌi ta balumil.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Pero li buchꞌu ta slajes scotole mu me spꞌaj li schiꞌil li buchꞌu mu slajese. Jech eꞌuc li buchꞌu mu scotoluc ta slajese, mu me saꞌbe smul li buchꞌu scotol cꞌusi tslajese. Yuꞌun coꞌol cꞌuxoxuc ta yoꞌon Dios acotolic.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ¿Mi yuꞌun joꞌot yajvalot ti chaval jeche? Dios chal stuc mi oy smule yuꞌun jaꞌ yajval. Xuꞌ yuꞌun ta scolta yoꞌ cꞌuxi lec oy o.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Oy jchiꞌiltactic ti coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique ta snopic ti persa ta schabiic cꞌacꞌale jech chac cꞌu chaꞌal la schabiic li totil meꞌil ta voꞌonee. Pero oy yan quermanotactic ti ta snopic ti mu persauc ta schabiic cꞌacꞌale, coꞌol noꞌox chaꞌiic li jujun cꞌacꞌale. Jaꞌ scꞌan ti acꞌo snopic jujuntal li cꞌu sba ta spasique.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Li quermanotactic ti ta snopic ti persa ta schabiic cꞌacꞌale, yuꞌun schꞌunojic ti jaꞌ ta scꞌan li Cajvaltic ti jech ta spasique. Yan li quermanotactic ti ta snopic ti mu persauc ta schabiic cꞌacꞌale, yuꞌun schꞌunojic ti jaꞌ jech ta scꞌan li Cajvaltique. Li quermanotactic ti schꞌunojic ti xuꞌ ta slajesic scotole, yuꞌun schꞌunojic ti jaꞌ ta scꞌan li Cajvaltic ti jech ta spasique. Li quermanotactic ti schꞌunojic ti mu scotoluc xuꞌ ta slajesique, yuꞌun schꞌunojic ti jaꞌ jech ta scꞌan li Cajvaltique. Pero coꞌol ta xalbeic coliyal Dios ta sventa li cꞌustic ta slajesique.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Li joꞌotique maꞌuc ta jventatic ti liꞌ cuxulutique, schiꞌuc ti cꞌu ora chijchame.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Jaꞌ ta sventa stuc li Cajvaltic ti cuxulutique yuꞌun jaꞌ yichꞌojutic ta venta. Schiꞌuc jaꞌ snaꞌoj stuc li Cajvaltic ti cꞌu ora chijchame. Mi cuxulutic, mi chamemutic, jaꞌ snaꞌoj stuc li Cajvaltique.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Yuꞌun li Cristoe icham ichaꞌcuxi jaꞌ yuꞌun Ajvalil o cuꞌuntic jcotoltic, acꞌo mi chamemutic xa, acꞌo mi cuxulutic to.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Jaꞌ yuꞌun ¿cꞌu chaꞌal ta jsaꞌbetic smul li quermanotactique? ¿Cꞌu chaꞌal ta jpꞌajtic? Yuꞌun ta jujuntal chcꞌot jvaꞌan jbatic ta stojol li Cristoe yuꞌun ta xichꞌ jcꞌoptic li cꞌu sba lijtun yuꞌune.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Jech ta jujuntal chcꞌot caltic ta stojol li Dios li cꞌu sba lijꞌechꞌ liꞌ ta balumile.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu jsaꞌbe jba jmultique. Scꞌan ti jaꞌ noꞌox acꞌo jpastic li cꞌustic leque yoꞌ mu xchibaj o yoꞌonic cuꞌuntic li quermanotactique. Mu me joꞌcutic ta jcojtic ti tspasic li cꞌustic chopole.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Li joꞌone liyacꞌbe xa quil li Cajvaltic Jesuse ti mu jchopuc veꞌlil chopole. Pero mi oy buchꞌu ta snop ti jaꞌ ta sta o smul mi ta slajese, jaꞌ lec mu me slajes. Yuꞌun mi ta slajese, ta onoꞌox sta o smul.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Joꞌoxuc ti achꞌunojic ti scotol xuꞌ chalajesique, mi ta scoj noꞌox cꞌustic chalajesic ti ta xchibaj o yoꞌon avuꞌunic li yan quermanotactique, jaꞌ lec mu me xalajesic. Mi mu xapajes abaique, yuꞌun muꞌyuc scꞌuxul ta avoꞌonic li quermanotactique. Pero li Cajvaltique cꞌuxutic ta yoꞌon jcotoltic yuꞌun iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Mu me jaꞌuc noj ta scoj ti scotol xa xuꞌ cꞌusi chalajesic ti chopol ta xbat o acꞌoplalique.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Yuꞌun li joꞌotique yichꞌojutic xa ta venta li Diose, jaꞌ yuꞌun jaꞌ me stacꞌ to ictael li jveꞌeltique schiꞌuc li cꞌusi ta xcuchꞌtique. Jaꞌ noꞌox me acꞌo cacꞌ ta coꞌontic ti lec chijyilutic li Diose, ti jun coꞌontique, ti xijmuybajutic noꞌox ta sventa li Chꞌul Espíritue.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Li buchꞌu jech ta spase yuꞌun jaꞌ chichꞌ ta mucꞌ li Cristoe, lec ta xꞌile yuꞌun li Diose. Lec ta xꞌile eꞌuc yuꞌun li crixchanoetique.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Jaꞌ yuꞌun acꞌo jpastic li cꞌu sba ta spas ta jmoj coꞌontic jcotoltique, jech ta xtuqꞌuib coꞌon jcotoltic.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Mu me ta scojuc noꞌox aveꞌelic ti ta soc o avuꞌunic li yabtel li Diose. Scotol veꞌlil lec, pero jaꞌ chopol mi ta scoj noꞌox ti scotol cꞌustic chalajesique ti chlic chibajuc yoꞌonic, ti jaꞌ tsta o smul chaꞌiique, li yan quermanotactic li muꞌyuc to stsatsal yoꞌonique.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Jaꞌ lec mu xatiꞌic beqꞌuet, mu xavuchꞌic li pajubtasbil yaꞌlel tsꞌusube, mu cꞌusi yan xapasic mi jaꞌ ta xchibaj o yoꞌonic avuꞌunic li yan quermanotactic li muc to bu tsotsic ta stojol li Diose.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Mi achꞌunojic ti scotol veꞌlil leque, lec, mu me yuꞌunuc chopol. Pero scꞌan chanaꞌic mi jech tscꞌan Dios ti chalajesic scotole. Mu me oyuc buchꞌu ta xchibaj o yoꞌon ta acojic. Muybajcutic noꞌox, maꞌuc to me tsꞌacal chjul ta joltic li cꞌusi la jnoptique, li cꞌusi la jpastique.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pero mi oy buchꞌu ta suj sba ta slajesel li cꞌusi ti schꞌunoj onoꞌox ti jaꞌ ta sta o smul ta stojol li Diose mi ta slajese, ta onoꞌox sta o smul ta stojol li Diose. Yuꞌun mi maꞌuc noꞌox ta jpastic li cꞌusi jchꞌunojtique, mi ta jsuj jbatic ta spasel li cꞌusi jchꞌunojtic ti mu xuꞌ ta jpastique, jaꞌ jmultic o chcꞌot.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?