Romanos 14

TZOSA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Li quermanotactic ti muꞌyuc to stsatsal yoꞌonic ta stojol li Diose, cꞌuxuc me ta avoꞌonic. Mu me xalabanic.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Yuꞌun oy achꞌunojic xa ti xuꞌ ta jlajestic cꞌusticuc veꞌlilale. Pero li buchꞌutic muꞌyuc to stsatsal yoꞌonique, tꞌujbil noꞌox li cꞌusi ta slajesique. Jaꞌ noꞌox ta sloꞌic itaj schiꞌuc cꞌustic yan ta xchꞌi ta balumil.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Pero li buchꞌu ta slajes scotole mu me spꞌaj li schiꞌil li buchꞌu mu slajese. Jech eꞌuc li buchꞌu mu scotoluc ta slajese, mu me saꞌbe smul li buchꞌu scotol cꞌusi tslajese. Yuꞌun coꞌol cꞌuxoxuc ta yoꞌon Dios acotolic.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ¿Mi yuꞌun joꞌot yajvalot ti chaval jeche? Dios chal stuc mi oy smule yuꞌun jaꞌ yajval. Xuꞌ yuꞌun ta scolta yoꞌ cꞌuxi lec oy o.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Oy jchiꞌiltactic ti coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique ta snopic ti persa ta schabiic cꞌacꞌale jech chac cꞌu chaꞌal la schabiic li totil meꞌil ta voꞌonee. Pero oy yan quermanotactic ti ta snopic ti mu persauc ta schabiic cꞌacꞌale, coꞌol noꞌox chaꞌiic li jujun cꞌacꞌale. Jaꞌ scꞌan ti acꞌo snopic jujuntal li cꞌu sba ta spasique.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Li quermanotactic ti ta snopic ti persa ta schabiic cꞌacꞌale, yuꞌun schꞌunojic ti jaꞌ ta scꞌan li Cajvaltic ti jech ta spasique. Yan li quermanotactic ti ta snopic ti mu persauc ta schabiic cꞌacꞌale, yuꞌun schꞌunojic ti jaꞌ jech ta scꞌan li Cajvaltique. Li quermanotactic ti schꞌunojic ti xuꞌ ta slajesic scotole, yuꞌun schꞌunojic ti jaꞌ ta scꞌan li Cajvaltic ti jech ta spasique. Li quermanotactic ti schꞌunojic ti mu scotoluc xuꞌ ta slajesique, yuꞌun schꞌunojic ti jaꞌ jech ta scꞌan li Cajvaltique. Pero coꞌol ta xalbeic coliyal Dios ta sventa li cꞌustic ta slajesique.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Li joꞌotique maꞌuc ta jventatic ti liꞌ cuxulutique, schiꞌuc ti cꞌu ora chijchame.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Jaꞌ ta sventa stuc li Cajvaltic ti cuxulutique yuꞌun jaꞌ yichꞌojutic ta venta. Schiꞌuc jaꞌ snaꞌoj stuc li Cajvaltic ti cꞌu ora chijchame. Mi cuxulutic, mi chamemutic, jaꞌ snaꞌoj stuc li Cajvaltique.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Yuꞌun li Cristoe icham ichaꞌcuxi jaꞌ yuꞌun Ajvalil o cuꞌuntic jcotoltic, acꞌo mi chamemutic xa, acꞌo mi cuxulutic to.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Jaꞌ yuꞌun ¿cꞌu chaꞌal ta jsaꞌbetic smul li quermanotactique? ¿Cꞌu chaꞌal ta jpꞌajtic? Yuꞌun ta jujuntal chcꞌot jvaꞌan jbatic ta stojol li Cristoe yuꞌun ta xichꞌ jcꞌoptic li cꞌu sba lijtun yuꞌune.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Jech ta jujuntal chcꞌot caltic ta stojol li Dios li cꞌu sba lijꞌechꞌ liꞌ ta balumile.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu jsaꞌbe jba jmultique. Scꞌan ti jaꞌ noꞌox acꞌo jpastic li cꞌustic leque yoꞌ mu xchibaj o yoꞌonic cuꞌuntic li quermanotactique. Mu me joꞌcutic ta jcojtic ti tspasic li cꞌustic chopole.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Li joꞌone liyacꞌbe xa quil li Cajvaltic Jesuse ti mu jchopuc veꞌlil chopole. Pero mi oy buchꞌu ta snop ti jaꞌ ta sta o smul mi ta slajese, jaꞌ lec mu me slajes. Yuꞌun mi ta slajese, ta onoꞌox sta o smul.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Joꞌoxuc ti achꞌunojic ti scotol xuꞌ chalajesique, mi ta scoj noꞌox cꞌustic chalajesic ti ta xchibaj o yoꞌon avuꞌunic li yan quermanotactique, jaꞌ lec mu me xalajesic. Mi mu xapajes abaique, yuꞌun muꞌyuc scꞌuxul ta avoꞌonic li quermanotactique. Pero li Cajvaltique cꞌuxutic ta yoꞌon jcotoltic yuꞌun iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Mu me jaꞌuc noj ta scoj ti scotol xa xuꞌ cꞌusi chalajesic ti chopol ta xbat o acꞌoplalique.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Yuꞌun li joꞌotique yichꞌojutic xa ta venta li Diose, jaꞌ yuꞌun jaꞌ me stacꞌ to ictael li jveꞌeltique schiꞌuc li cꞌusi ta xcuchꞌtique. Jaꞌ noꞌox me acꞌo cacꞌ ta coꞌontic ti lec chijyilutic li Diose, ti jun coꞌontique, ti xijmuybajutic noꞌox ta sventa li Chꞌul Espíritue.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Li buchꞌu jech ta spase yuꞌun jaꞌ chichꞌ ta mucꞌ li Cristoe, lec ta xꞌile yuꞌun li Diose. Lec ta xꞌile eꞌuc yuꞌun li crixchanoetique.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Jaꞌ yuꞌun acꞌo jpastic li cꞌu sba ta spas ta jmoj coꞌontic jcotoltique, jech ta xtuqꞌuib coꞌon jcotoltic.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Mu me ta scojuc noꞌox aveꞌelic ti ta soc o avuꞌunic li yabtel li Diose. Scotol veꞌlil lec, pero jaꞌ chopol mi ta scoj noꞌox ti scotol cꞌustic chalajesique ti chlic chibajuc yoꞌonic, ti jaꞌ tsta o smul chaꞌiique, li yan quermanotactic li muꞌyuc to stsatsal yoꞌonique.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Jaꞌ lec mu xatiꞌic beqꞌuet, mu xavuchꞌic li pajubtasbil yaꞌlel tsꞌusube, mu cꞌusi yan xapasic mi jaꞌ ta xchibaj o yoꞌonic avuꞌunic li yan quermanotactic li muc to bu tsotsic ta stojol li Diose.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Mi achꞌunojic ti scotol veꞌlil leque, lec, mu me yuꞌunuc chopol. Pero scꞌan chanaꞌic mi jech tscꞌan Dios ti chalajesic scotole. Mu me oyuc buchꞌu ta xchibaj o yoꞌon ta acojic. Muybajcutic noꞌox, maꞌuc to me tsꞌacal chjul ta joltic li cꞌusi la jnoptique, li cꞌusi la jpastique.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Pero mi oy buchꞌu ta suj sba ta slajesel li cꞌusi ti schꞌunoj onoꞌox ti jaꞌ ta sta o smul ta stojol li Diose mi ta slajese, ta onoꞌox sta o smul ta stojol li Diose. Yuꞌun mi maꞌuc noꞌox ta jpastic li cꞌusi jchꞌunojtique, mi ta jsuj jbatic ta spasel li cꞌusi jchꞌunojtic ti mu xuꞌ ta jpastique, jaꞌ jmultic o chcꞌot.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra