Romanos 14

TZOSA vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Li quermanotactic ti muꞌyuc to stsatsal yoꞌonic ta stojol li Diose, cꞌuxuc me ta avoꞌonic. Mu me xalabanic.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Yuꞌun oy achꞌunojic xa ti xuꞌ ta jlajestic cꞌusticuc veꞌlilale. Pero li buchꞌutic muꞌyuc to stsatsal yoꞌonique, tꞌujbil noꞌox li cꞌusi ta slajesique. Jaꞌ noꞌox ta sloꞌic itaj schiꞌuc cꞌustic yan ta xchꞌi ta balumil.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Pero li buchꞌu ta slajes scotole mu me spꞌaj li schiꞌil li buchꞌu mu slajese. Jech eꞌuc li buchꞌu mu scotoluc ta slajese, mu me saꞌbe smul li buchꞌu scotol cꞌusi tslajese. Yuꞌun coꞌol cꞌuxoxuc ta yoꞌon Dios acotolic.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ¿Mi yuꞌun joꞌot yajvalot ti chaval jeche? Dios chal stuc mi oy smule yuꞌun jaꞌ yajval. Xuꞌ yuꞌun ta scolta yoꞌ cꞌuxi lec oy o.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Oy jchiꞌiltactic ti coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique ta snopic ti persa ta schabiic cꞌacꞌale jech chac cꞌu chaꞌal la schabiic li totil meꞌil ta voꞌonee. Pero oy yan quermanotactic ti ta snopic ti mu persauc ta schabiic cꞌacꞌale, coꞌol noꞌox chaꞌiic li jujun cꞌacꞌale. Jaꞌ scꞌan ti acꞌo snopic jujuntal li cꞌu sba ta spasique.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Li quermanotactic ti ta snopic ti persa ta schabiic cꞌacꞌale, yuꞌun schꞌunojic ti jaꞌ ta scꞌan li Cajvaltic ti jech ta spasique. Yan li quermanotactic ti ta snopic ti mu persauc ta schabiic cꞌacꞌale, yuꞌun schꞌunojic ti jaꞌ jech ta scꞌan li Cajvaltique. Li quermanotactic ti schꞌunojic ti xuꞌ ta slajesic scotole, yuꞌun schꞌunojic ti jaꞌ ta scꞌan li Cajvaltic ti jech ta spasique. Li quermanotactic ti schꞌunojic ti mu scotoluc xuꞌ ta slajesique, yuꞌun schꞌunojic ti jaꞌ jech ta scꞌan li Cajvaltique. Pero coꞌol ta xalbeic coliyal Dios ta sventa li cꞌustic ta slajesique.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Li joꞌotique maꞌuc ta jventatic ti liꞌ cuxulutique, schiꞌuc ti cꞌu ora chijchame.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Jaꞌ ta sventa stuc li Cajvaltic ti cuxulutique yuꞌun jaꞌ yichꞌojutic ta venta. Schiꞌuc jaꞌ snaꞌoj stuc li Cajvaltic ti cꞌu ora chijchame. Mi cuxulutic, mi chamemutic, jaꞌ snaꞌoj stuc li Cajvaltique.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Yuꞌun li Cristoe icham ichaꞌcuxi jaꞌ yuꞌun Ajvalil o cuꞌuntic jcotoltic, acꞌo mi chamemutic xa, acꞌo mi cuxulutic to.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Jaꞌ yuꞌun ¿cꞌu chaꞌal ta jsaꞌbetic smul li quermanotactique? ¿Cꞌu chaꞌal ta jpꞌajtic? Yuꞌun ta jujuntal chcꞌot jvaꞌan jbatic ta stojol li Cristoe yuꞌun ta xichꞌ jcꞌoptic li cꞌu sba lijtun yuꞌune.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Jech ta jujuntal chcꞌot caltic ta stojol li Dios li cꞌu sba lijꞌechꞌ liꞌ ta balumile.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu jsaꞌbe jba jmultique. Scꞌan ti jaꞌ noꞌox acꞌo jpastic li cꞌustic leque yoꞌ mu xchibaj o yoꞌonic cuꞌuntic li quermanotactique. Mu me joꞌcutic ta jcojtic ti tspasic li cꞌustic chopole.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Li joꞌone liyacꞌbe xa quil li Cajvaltic Jesuse ti mu jchopuc veꞌlil chopole. Pero mi oy buchꞌu ta snop ti jaꞌ ta sta o smul mi ta slajese, jaꞌ lec mu me slajes. Yuꞌun mi ta slajese, ta onoꞌox sta o smul.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Joꞌoxuc ti achꞌunojic ti scotol xuꞌ chalajesique, mi ta scoj noꞌox cꞌustic chalajesic ti ta xchibaj o yoꞌon avuꞌunic li yan quermanotactique, jaꞌ lec mu me xalajesic. Mi mu xapajes abaique, yuꞌun muꞌyuc scꞌuxul ta avoꞌonic li quermanotactique. Pero li Cajvaltique cꞌuxutic ta yoꞌon jcotoltic yuꞌun iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Mu me jaꞌuc noj ta scoj ti scotol xa xuꞌ cꞌusi chalajesic ti chopol ta xbat o acꞌoplalique.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Yuꞌun li joꞌotique yichꞌojutic xa ta venta li Diose, jaꞌ yuꞌun jaꞌ me stacꞌ to ictael li jveꞌeltique schiꞌuc li cꞌusi ta xcuchꞌtique. Jaꞌ noꞌox me acꞌo cacꞌ ta coꞌontic ti lec chijyilutic li Diose, ti jun coꞌontique, ti xijmuybajutic noꞌox ta sventa li Chꞌul Espíritue.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Li buchꞌu jech ta spase yuꞌun jaꞌ chichꞌ ta mucꞌ li Cristoe, lec ta xꞌile yuꞌun li Diose. Lec ta xꞌile eꞌuc yuꞌun li crixchanoetique.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Jaꞌ yuꞌun acꞌo jpastic li cꞌu sba ta spas ta jmoj coꞌontic jcotoltique, jech ta xtuqꞌuib coꞌon jcotoltic.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Mu me ta scojuc noꞌox aveꞌelic ti ta soc o avuꞌunic li yabtel li Diose. Scotol veꞌlil lec, pero jaꞌ chopol mi ta scoj noꞌox ti scotol cꞌustic chalajesique ti chlic chibajuc yoꞌonic, ti jaꞌ tsta o smul chaꞌiique, li yan quermanotactic li muꞌyuc to stsatsal yoꞌonique.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Jaꞌ lec mu xatiꞌic beqꞌuet, mu xavuchꞌic li pajubtasbil yaꞌlel tsꞌusube, mu cꞌusi yan xapasic mi jaꞌ ta xchibaj o yoꞌonic avuꞌunic li yan quermanotactic li muc to bu tsotsic ta stojol li Diose.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Mi achꞌunojic ti scotol veꞌlil leque, lec, mu me yuꞌunuc chopol. Pero scꞌan chanaꞌic mi jech tscꞌan Dios ti chalajesic scotole. Mu me oyuc buchꞌu ta xchibaj o yoꞌon ta acojic. Muybajcutic noꞌox, maꞌuc to me tsꞌacal chjul ta joltic li cꞌusi la jnoptique, li cꞌusi la jpastique.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Pero mi oy buchꞌu ta suj sba ta slajesel li cꞌusi ti schꞌunoj onoꞌox ti jaꞌ ta sta o smul ta stojol li Diose mi ta slajese, ta onoꞌox sta o smul ta stojol li Diose. Yuꞌun mi maꞌuc noꞌox ta jpastic li cꞌusi jchꞌunojtique, mi ta jsuj jbatic ta spasel li cꞌusi jchꞌunojtic ti mu xuꞌ ta jpastique, jaꞌ jmultic o chcꞌot.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra