Romanos 10

TZOSA vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ti oyuc cꞌuxi xcolic li jchiꞌiltac ta israelale, jaꞌ ximuybaj o. Scotol cꞌacꞌal ta jcꞌoponbe Dios ta stojolic ti acꞌo colicuque.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Ta sloqꞌuel yoꞌonic yichꞌojic ta mucꞌ Dios ti yalojique, pero altic. Yuꞌun mu jechuc smelol ta ichꞌel ta mucꞌ.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Yuꞌun mu xaꞌibeic smelol ti cꞌu sba ti muꞌyuc jmultic chijyilutic li Diose. Ta xalic noꞌox ti jaꞌ ta sventa li cꞌusi ta spasic stuquic ti muꞌyuc smulic ta xꞌileic o yuꞌun li Diose. Mu schꞌunic ti yaloj Dios ti jaꞌ ta sventa li Cristo ti muꞌyuc jmultic chijyilutic o li Diose.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 Yuꞌun li buchꞌutic ta schꞌunic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cristoe, muꞌyuc smulic ta xꞌileic o yuꞌun li Diose. Jaꞌ ta xvinaj o ti mu xijcol yuꞌun li smantaltac li Diose.
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 Li buchꞌutic ta xalic ti ta sventa mantal lec ch‐ileic yuꞌun li Diose, jaꞌ to jech xuꞌ muꞌyuc smul ch‐ileic mi ta schꞌunbeic scotol smantaltac li Diose jech chac cꞌu chaꞌal la stsꞌiba li Moisés ta voꞌonee.
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 — ausente —
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 — ausente —
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 — ausente —
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 — ausente —
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Mi jech jchꞌunojtique, muꞌyuc xa jmultic chijyilutic li Diose. Schiꞌuc mi jamal chcaltic ti jaꞌ xa sventainojutique, chijcolutic o sbatel osil.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Scotol li buchꞌutic ta schꞌunic ti jaꞌ chcolic ta sventa li buchꞌu tꞌujbil cuꞌune, mu xlajic ta loꞌloel”, xi li Diose, xi tsꞌibabil.
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Muꞌyuc scꞌoplal mi jꞌisraelutic, mi maꞌuc jꞌisraelutic, yuꞌun jun noꞌox ajvalil cuꞌuntic jcotoltic, jaꞌ li Diose. Coꞌolcoꞌol chiscoltautic jcotoltic mi ta jcꞌan jcoleltique yuꞌun mu xlaj yoꞌon ta coltavanej.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Scotol li buchꞌutic ta scꞌan scolelic ta stojol li Cajvaltique jaꞌ ta xcolic o sbatel osil”, xi tsꞌibabil.
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 Pero ¿cꞌuxi xuꞌ tscꞌan scolelic mi muc bu schꞌunojic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cajvaltique? Schiꞌuc ¿cꞌuxi xuꞌ nojtoc ta schꞌunic ti jaꞌ Jcoltavanej mi muc bu yaꞌiojbeic scꞌoplale? ¿Cꞌuxi xuꞌ chaꞌibeic scꞌoplal mi muc buchꞌu ta xꞌalbat yaꞌiique?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 Li buchꞌutic chba yalique, ¿cꞌuxi xuꞌ yuꞌunic mi mu tacbilicuc batel yuꞌun li Diose? Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Lec ch‐aꞌibat scꞌopic li buchꞌutic chba yalic ti oy coltael ta sventa li Cajvaltique”, xi tsꞌibabil.
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Pero li jchiꞌiltactique mu scotolicuc ta schꞌunic ti jaꞌ chijcol ta sventa li Cajvaltique. Jech chac cꞌu chaꞌal iyal li Isaías ta voꞌonee: “Cajval, muc buchꞌu tschꞌun lec la acꞌop li icalcutique”, xi.
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Pero scꞌan ta xichꞌic albeel lec yoꞌ tschꞌunic. Li cꞌusi scꞌan albeele, jaꞌ li scꞌop li Cristoe.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Mi oy buchꞌu jech chal avuꞌunic: “¿Mi yuꞌun nan muc to bu yaꞌiojbeic scꞌop li Cristo li jchiꞌiltactique?” mi xachiique, yaꞌiojic xa. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Pero mi oy buchꞌu jech chal avuꞌunic: “¿Mi yuꞌun nan muc bu yaꞌiojic li jchiꞌiltactic ti jaꞌ chlaj yicꞌan li jyanlumal crixchanoetic li Diose mi mu jchꞌuntic, joꞌotic li jꞌisraelutique?” mi xachiique, yaꞌiojic onoꞌox. Yuꞌun baꞌi onoꞌox iꞌalbatic yuꞌun Moisés li cꞌusi iyal li Diose. Jech iyal:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Li Isaíase más jamal iꞌalbat yuꞌun li Diose:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Yan li joꞌotic li jꞌisraelutique jech iꞌalbat jcꞌoplaltic yuꞌun Dios li Isaíase: “La achiꞌiltaque scotol cꞌacꞌal chcalbe ti acꞌo talicuc ta jtojole pero mu schꞌunic. Jaꞌ noꞌox ta stoy sbaic ta jtojol”, xꞌutat.
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra