Romanos 10
TZOSA vs BKJ
1 Ti oyuc cꞌuxi xcolic li jchiꞌiltac ta israelale, jaꞌ ximuybaj o. Scotol cꞌacꞌal ta jcꞌoponbe Dios ta stojolic ti acꞌo colicuque.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Ta sloqꞌuel yoꞌonic yichꞌojic ta mucꞌ Dios ti yalojique, pero altic. Yuꞌun mu jechuc smelol ta ichꞌel ta mucꞌ.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Yuꞌun mu xaꞌibeic smelol ti cꞌu sba ti muꞌyuc jmultic chijyilutic li Diose. Ta xalic noꞌox ti jaꞌ ta sventa li cꞌusi ta spasic stuquic ti muꞌyuc smulic ta xꞌileic o yuꞌun li Diose. Mu schꞌunic ti yaloj Dios ti jaꞌ ta sventa li Cristo ti muꞌyuc jmultic chijyilutic o li Diose.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Yuꞌun li buchꞌutic ta schꞌunic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cristoe, muꞌyuc smulic ta xꞌileic o yuꞌun li Diose. Jaꞌ ta xvinaj o ti mu xijcol yuꞌun li smantaltac li Diose.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Li buchꞌutic ta xalic ti ta sventa mantal lec ch‐ileic yuꞌun li Diose, jaꞌ to jech xuꞌ muꞌyuc smul ch‐ileic mi ta schꞌunbeic scotol smantaltac li Diose jech chac cꞌu chaꞌal la stsꞌiba li Moisés ta voꞌonee.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 — ausente —
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 — ausente —
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Mi jech jchꞌunojtique, muꞌyuc xa jmultic chijyilutic li Diose. Schiꞌuc mi jamal chcaltic ti jaꞌ xa sventainojutique, chijcolutic o sbatel osil.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Scotol li buchꞌutic ta schꞌunic ti jaꞌ chcolic ta sventa li buchꞌu tꞌujbil cuꞌune, mu xlajic ta loꞌloel”, xi li Diose, xi tsꞌibabil.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Muꞌyuc scꞌoplal mi jꞌisraelutic, mi maꞌuc jꞌisraelutic, yuꞌun jun noꞌox ajvalil cuꞌuntic jcotoltic, jaꞌ li Diose. Coꞌolcoꞌol chiscoltautic jcotoltic mi ta jcꞌan jcoleltique yuꞌun mu xlaj yoꞌon ta coltavanej.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Scotol li buchꞌutic ta scꞌan scolelic ta stojol li Cajvaltique jaꞌ ta xcolic o sbatel osil”, xi tsꞌibabil.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Pero ¿cꞌuxi xuꞌ tscꞌan scolelic mi muc bu schꞌunojic ti jaꞌ Yajcoltavanejic li Cajvaltique? Schiꞌuc ¿cꞌuxi xuꞌ nojtoc ta schꞌunic ti jaꞌ Jcoltavanej mi muc bu yaꞌiojbeic scꞌoplale? ¿Cꞌuxi xuꞌ chaꞌibeic scꞌoplal mi muc buchꞌu ta xꞌalbat yaꞌiique?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Li buchꞌutic chba yalique, ¿cꞌuxi xuꞌ yuꞌunic mi mu tacbilicuc batel yuꞌun li Diose? Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Lec ch‐aꞌibat scꞌopic li buchꞌutic chba yalic ti oy coltael ta sventa li Cajvaltique”, xi tsꞌibabil.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Pero li jchiꞌiltactique mu scotolicuc ta schꞌunic ti jaꞌ chijcol ta sventa li Cajvaltique. Jech chac cꞌu chaꞌal iyal li Isaías ta voꞌonee: “Cajval, muc buchꞌu tschꞌun lec la acꞌop li icalcutique”, xi.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Pero scꞌan ta xichꞌic albeel lec yoꞌ tschꞌunic. Li cꞌusi scꞌan albeele, jaꞌ li scꞌop li Cristoe.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Mi oy buchꞌu jech chal avuꞌunic: “¿Mi yuꞌun nan muc to bu yaꞌiojbeic scꞌop li Cristo li jchiꞌiltactique?” mi xachiique, yaꞌiojic xa. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Pero mi oy buchꞌu jech chal avuꞌunic: “¿Mi yuꞌun nan muc bu yaꞌiojic li jchiꞌiltactic ti jaꞌ chlaj yicꞌan li jyanlumal crixchanoetic li Diose mi mu jchꞌuntic, joꞌotic li jꞌisraelutique?” mi xachiique, yaꞌiojic onoꞌox. Yuꞌun baꞌi onoꞌox iꞌalbatic yuꞌun Moisés li cꞌusi iyal li Diose. Jech iyal:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Li Isaíase más jamal iꞌalbat yuꞌun li Diose:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Yan li joꞌotic li jꞌisraelutique jech iꞌalbat jcꞌoplaltic yuꞌun Dios li Isaíase: “La achiꞌiltaque scotol cꞌacꞌal chcalbe ti acꞌo talicuc ta jtojole pero mu schꞌunic. Jaꞌ noꞌox ta stoy sbaic ta jtojol”, xꞌutat.
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?